本文目录一览:
中国农历新年不是lunar new year
在使用谷歌搜索“Lunar New Year”词条时,我仔细阅读了“Lunar New Year”的内容。“Lunar New Year”词条里列举的内容覆盖了犹太历﹑伊斯兰历﹑印度历﹑中国农历﹑东南亚传统历法等阴历和阴阳历。“Lunar New Year”这个英语词汇准确来讲,指的是按照月亮运行规律制定的阴历历法的新年。网络时代之前,因为语言和文化的地理隔阂,英语世界将结合月亮﹑太阳以及五大行星等运行规律制定的中国农历的新年也错误归入“Lunar New Year”范畴。伊斯兰历法是目前全世界惟一使用的纯阴历,2023年7月19日为这一年的伊斯兰新年。古代印度的历法种类很多,大部分是阴阳历,其中最流行的是印度时轮历。印度时轮历和中国农历传播到东南亚地区,在当地衍生出结合二者特点的本土传统阴阳历法。1957年印度官方制定了统一的历法,即印度国定历,这是一种阳历。东南亚地区的阴阳历新年通常在每年的四月。2023年的中国农历新年是1月22日。中国农历历法和“Lunar New Year”词条涉及的其它阴历和阴阳历完全不同,中国农历新年的日期也和“Lunar New Year”词条涉及的其它阴历和阴阳历新年日期完全不同。在这样的情况下,韩国人强行将“Lunar New Year”等同于农历新年,按照韩国人的逻辑而言,这种行为无疑是对伊斯兰历法的不尊重。英语世界没有准确翻译“农历”这个中文词汇,而是归入“Lunar New Year”这个泛称。作为农历的发明国,我们有必要用农历的拼音“Nongli”作为“农历”的英文翻译。“农历新年”则翻译为“Nongli new year”,而不是会产生歧义的“Lunar New Year”。在韩语里,“음력(农历)”的发音和汉语的“农历”是一样的,其本身就是一个来自中国的汉字词,韩文不过是拼音而已。我相信韩国人没有任何理由反对这种还原事实真相的准确翻译。
尽管“Lunar New Year”和农历新年完全就是不同的概念,但是“Lunar New Year”是西方英语世界普遍熟悉的词汇。韩国人将农历新年等同于英语世界熟知的“Lunar New Year”,并借口亚洲各国都过“Lunar New Year”来“Chinese New Year”的使用。这种先搅浑水,然后再浑水摸鱼的手段,很明显会事半功倍。我们在下面的案例中可以看到,韩国人发动的新年战争在西方英语世界几乎所向披靡,已经改变了西方英语世界上百年的用词习惯。#今年春节回家过年吗# #爆料# #韩国# #你对韩国有什么看法#
copyright © 2022 一生命运网 版权所有 辽ICP备2022007116号-4
法律声明:本站文章来自网友投稿,不代表本站观点,版权归原创者所有,如果侵犯了你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!