当前位置:首页 > 周公解梦

哀郢原文及翻译 哀郢读音

发布时间:2024-05-29 04:53:20作者:凉话刺骨来源:用户分享

哀郢原文及翻译 哀郢读音

本文目录一览:

哀郢

先秦·屈原《九章》

惨郁郁而不通兮,塞宅條而含戚。

外承欢之为约兮,谌荏弱而难持。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

众逸人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎 愉之修美兮,好夫人之慷慨。

众 踪而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。

赏析:

《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作当时的心情。这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。秦军沿汉水而下,则郢都震动。屈原的被放,也就在此时。

此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,为第六层。

诗的开头,诗人仰天而问,可谓石破天惊。此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。“仲春”点出正当春荒时节,“东迁”说明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内如绞。他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船飘荡着:他要多看一眼郢都!他伤心再没有机会见到国君了。“甲之鼌(朝)”是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一天,故特意标出。第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。

诗作第二层,为“望长楸而太息兮”以下三节,写船开后仍一直心系故都,不知所从。“长楸”意味着郢为故都。想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流李贺说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”因为它比一般的“断肠人在天涯”更多一层思君、爱国、忧民的哀痛。诗中从“西浮”以下写进入洞庭湖后情形,故说“顺风波”(而非顺江流),说“阳侯之氾滥”,说“翱翔”,等等。

“将运舟而下浮兮”以下三节为第三层,写继续东行时心情。“运舟”指驾船、调转船头。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言顺流而下。去之愈远,而思之愈切。诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪摧人泪下。

“当陵阳之焉至兮”以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想情绪。在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未忘却。“当陵阳之焉至兮”二句为转折部分,承上而启下。此陵阳在江西省西部庐水上游,宜春以南。《汉书·地理志》说:“庐江出陵阳东南”,即此。其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。大约诗人以为待事态平息,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓“江南之野”),故暂居于此。

诗作第五层,即“外承欢之汋约兮”以下三节,承接第四层的正面抒情,进而揭出造成国家危难之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不仅因为他们无能,还因为他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方面实在难以倚靠。但关键还在于当政者喜好怎么样的人。“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原对顷襄王的评价。批判的矛头直接指向最高统治者。作品表现的思想是极其深刻的。

诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。乱辞总承此两部分,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。全诗章法谨严,浑然一体。

诗作结构上表现了很大的独创性:一,开头并未交待是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。二,四句为一节,三节为一层意思,很整齐。语言上的特点是骈句多,如“去故乡而就远,遵江夏以流亡”、“过夏首而西浮,顾龙门而不见”、“背夏浦而西思,哀故都之日远”等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。在风格上,徐焕龙《楚辞洗髓》谓之“于《九章》中最为凄惋,读之实一字一泪也”,诚然。

古文观止82:屈原列传

屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴(xián)于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任(rèn)之。

1、楚之同姓:楚国王族芈(mǐ)姓,后又有屈、昭、景等氏;楚武王熊通封其子“瑕”于屈(相传在今湖北秭归东),其后代因以屈为姓,瑕乃屈原的祖先; 2、楚怀王:熊槐,楚威王之子,楚顷襄王之父,前328年~前299年在位;左徒:楚官名,职位仅次于令尹; 3、博闻强志:见识广博,记忆力强;明于治乱:通晓国家治乱的道理;娴:熟悉;辞令:指外交方面应酬交际的语言; 4、接遇:接待,接见;宾客:指诸侯国的使臣。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属(zhǔ)草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。

1、上官大夫:楚大夫, 上官”为复姓; 2、同列:同位; 3、害:患; 4、宪令:国家的重要法令; 5、属:编写; 6、与:给与。

因谗(chán)之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功曰,以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。

1、谗:说别人的坏话; 2、伐:夸耀;曰:衍文 (因缮写、刻版、排版错误而多出来的字句), 应无此字; 3、疏:疏远。

屈平疾王听之不聪也,谗(chán)谄(chǎn)之蔽明也,邪曲(qū)之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。

1、谄:谄媚,奉承; 2、邪曲:不正; 3、《离骚》:最能反映屈原人格的长篇抒情诗,乃我国古代浪漫主义文学的杰作之一;离忧:遭受忧患;离,通“罹”。

[译文]屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谗言媚语遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被朝廷所容,所以他忧愁深思,就创作了《离骚》。“离骚”,就是遭遇忧患的意思。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛(dá),未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间(jiàn)之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤(bàng),能无怨乎?

1、穷:处于困厄;反本:追思根本;反,通“返” ; 2、疾痛:身体上的病痛; 惨怛:内心伤痛; 3、间:离间; 4、见:被。

[译文]上天,是人的原始;父母,是人的根本。人处境困难时,总是要追念上天和父母,所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天的;病痛和内心悲伤时,没有不呼叫父母的。屈原正大光明行为正直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉国君,却被小人离间,可以说身处困境。诚信而被怀疑,忠贞却被毁谤,能没有怨愤吗?

屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好(hào)色而不淫,《小雅》怨诽(fěi)而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣。

1、《国风》:《诗三百》中的一部分,包括《周南》、《召南》、《秦风》等十五国风,乃各地民歌,大多涉及男女爱情;淫:过分; 2、《小雅》:《诗三百》中的一部分,乃讽刺时事、反映现实的诗歌。

[译文]屈原创作《离骚》,是因为他怨愤吧。《诗经》中的《国风》,描写爱情而不过分,《小雅》对政治有讥刺之言,但未达到犯上作乱的程度。屈原的《离骚》,则两者之美兼而有之。

上称帝喾(kù),下道齐桓(huán),中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡(mǐ)不毕见(xiàn)。

1、帝喾:上古五帝之一,相传是黄帝的曾孙,号高辛氏; 2、齐桓:即齐桓公,名小白,春秋五霸之一,前685年~前643年在位; 3、汤:商朝的开国君主;武:指周武王,灭商建立西周王朝; 3、广崇:广大崇高; 4、条贯:条理,道理; 5、见:同“现”。

[译文]远古提到帝喾,近古提到齐桓公,中古提道商汤、周武王,利用古代帝王这些事用来讽刺当世社会。阐明道德的广大崇高和国家治乱兴亡的道理,都完全表现出来。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩(ěr)而见义远。其志洁,故其称物芳,其行廉,故死而不容。

1、廉:有棱角,这里指方正; 2、迩:近。

[译文]他的文章简约,词意精微,他的志趣高洁,行为方正。他所称引的事物微小而其指归的意义却极宏大,列举的事物虽近在眼前,但是寓意深远。他的志趣高洁,所以多用美人芳草作比喻;他的行为正直,所以至死不容于世。

自疏濯(zhuó)淖(nào)污泥之中,蝉蜕(tuì)于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢(gòu),皭(jiào)然泥而不滓(zǐ)者也。推此志也,虽与日月争光可也。

1、自疏:自己远离;濯淖:污浊; 2、蝉蜕:这里是摆脱之意; 3、滋垢:犹污垢; 4、皭然:洁白的样子; 5、滓:污染。

[译文]他自动地远离污泥浊水,象蝉脱壳那样摆脱污秽环境,以便超脱世俗之外,不沾染尘世的污垢,清清白白,出污泥而不染。推究这种志行,即使同日月争光都可以。

屈原既绌(chù)。其后秦欲伐齐,齐与楚从(zòng)亲,惠王患之。乃令张仪详(yáng)去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从(zòng)亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於(wū)之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”

1、绌:通“黜”, 罢免; 2、从:同“纵”,“合从”乃当时山东六国联合抗秦,楚怀王曾为纵长;亲:亲善; 3、惠王:秦惠王,姓嬴名驷,前 337~前311年在位; 4、张仪:魏人,以“连横”策略名世,游说山东六国事秦,为惠王重任; 5、详:通“佯”,假装;去:离开; 6、币:财物;委质:向君王献礼,表示献身; 7、商、於:秦二地名。 商在今陕西商县东南,於在今河南内乡东; 8、使使:派遣使臣,前一个“使”是动词,后一个“使”是名词;如:到。

楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅(xī),斩首八万,虏楚将屈匄(gài),遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒,不救楚,楚大困。

1、丹、 淅:水名。丹水源出陕西商县西北,东流入河南;淅水源出河南卢氏县,南流与丹水合; 2、屈匄:楚将; 3、汉中:今湖北西北、陕西东南部一带; 4、蓝田:秦地名,今陕西蓝田县西; 5、邓:地名,春秋时属蔡国,后归楚,今河南郾城东南。

明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳(jìn)尚,而设诡(guǐ)辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。

1、明年:第二年,即公元前311年; 2、当 :抵; 3、因:用; 4、用事者:当权者;靳尚:楚大夫; 5、诡辩:阴谋狡辩; 6、顾反:回来;反,通“返”。

其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐昧(mò)。时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋(wú)行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢!”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内(nà)。复之秦,竟死于秦而归葬。

1、诸侯共击楚:前301年,齐、魏、韩三国联兵,攻伐楚国,双方在垂沙(今河南唐河县)大战; 2、秦昭王:又称秦昭襄王,惠王之子,前 306~前251年在位; 3、武关:秦南关,陕西省商洛市丹凤县东武关河的北岸,与函谷关、萧关、大散关成为"秦之四塞"; 4、因留怀王:前299年秦国扣留怀王,前297年怀王逃往赵国,赵国不敢收留他,被秦国追兵捉回,前296年怀王忧郁成疾,命丧咸阳; 5、走:逃跑; 6、内:通“纳”。

长子顷(qǐng)襄(xiāng)王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎(jiù)子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉(jí)之,虽放流,眷(juàn)顾楚国,系心怀王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国,而欲反覆之,一篇之中,三致意焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见怀王之终不悟也。

1、顷襄王:熊横,楚怀王之子,前299年怀王为秦国扣留,时太子熊横在齐国为人质,后回楚国继承王位; 2、令尹:为楚国最高行政长官; 3、咎:责难,抱怨;反:通“返”; 4、冀幸:侥幸 希望; 5、反覆:反覆考虑。

人君无愚智贤不肖(xiào),莫不欲求忠以自为(wèi),举贤以自佐。然亡国破家相随属(zhǔ),而圣君治国累(lěi)世而不见(xiàn)者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。

1、属:连接。

[译文]作为国君无论其愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来为自己服务,选拔贤才来辅助自己的。然而国破家亡的事接连发生,而圣明君主治理好国家的多少世代也没有出现,这是因为所谓忠臣并不忠,所谓贤臣并不贤。

怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰。兵挫地削(xuē),亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。此不知人之祸也。《易》曰:“井渫(xiè)不食,为我心恻(cè),可以汲(jí)。王明,并受其福。”王之不明,岂足福哉!

1、亡:损失; 2、客死:死于外地; 3、“井渫不食”句为《易 经》井卦九三爻(yáo)辞,意思是说:水井淘干净了,井水没人汲饮,使我心里难过,因为井水是供人汲饮的,国王贤明,天下人都能赖以得福;渫:淘去污泥,这里以淘干净的水比喻贤人,恻:忧伤,悲痛。

令尹子兰闻之,大怒。卒使上官大夫短屈原于顷襄王。顷襄王怒而迁之。屈原至于江滨,被(pī)发行吟泽畔(pàn)。颜色憔(qiáo)悴(cuì),形容枯(kū)槁(gǎo)。

1、短:诬陷,毁谤; 2、迁:贬谪,放逐; 3、被:同“披”; 4、形容:形体容貌;枯槁:消瘦,憔悴。

渔父(fǔ)见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫欤(yú)?何故而至此?”屈原曰:“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”

1、渔父:打渔的老人;父,对老者的尊称; 2、三闾大夫:楚国掌管王族昭、屈、景三姓事务的官;欤,句末疑问语气词; 3、见放:被放逐。

渔父曰:“夫(fú)圣人者,不凝滞于物而能与世推移。举世混浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不餔(bū)其糟而啜(chuò)其醨(lí)?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”

1、凝滞:固执拘泥; 2、推移:变迁,转移; 3、餔:食,吃;糟:酒渣;啜:喝;醨:薄酒; 4、怀瑾握瑜:怀抱美玉,瑾和瑜均为美玉; 5、为:句末疑问语气词。

[译文]渔父说:“作为一个圣人,不拘泥于外界事物的束缚,而能够随着世俗变化。整个世界都混浊,为什么不随大流而且推波助澜呢?众人都醉生梦死,为什么不吃点酒糟,喝点薄酒?为什么要怀抱美玉一般的品质,却招致自己被放逐呢?”

屈原曰:吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察,受物之汶(mén)汶者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。又安能以皓(hào)皓之白,而蒙世之温蠖(huò)乎?“乃作《怀沙》之赋。于是怀石,遂自投汨(mì)罗以死。

1、察察:清洁,高洁; 2、汶汶:污浊的样子; 3、常流:犹言长流,即江流; 4、皓皓:皎洁的样子; 5、温蠖:尘滓重积的样子。

[译文]屈原说:“我听说,刚洗过头的人一定要弹去帽上的灰尘,刚洗过澡的人一定要抖掉衣上的尘土。谁能让自己清白的身躯,蒙受外物的污染呢?我宁可投入长流的大江而葬身于江鱼的腹中。又哪能使自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?”于是他写了《怀沙》赋。因此抱着石头,就自投汨罗江而死。

屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒(lè)、景差(cuō)之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。其后楚日以削(xuē),数十年竟为秦所灭。自屈原沉汨罗后百有(yòu)余年,汉有贾生,为长沙王太傅。过湘水,投书以吊屈原。

[译文]屈原死了以后,楚国(还)有宋玉、唐勒、景差一些人,都爱好文辞,由于擅长写赋受到人们称赞;然而都效法屈原的委婉文辞,始终没有人敢于向君王直言谏诤。从这以后,楚国一天比一天缩小,几十年后,终于被秦国所灭亡。自从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有个贾谊,担任长沙王的太傅。路过湘水时,写了文章来凭吊屈原。

太史公曰:”余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢(yǐng)》,悲其志。适长沙,过屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!读《服鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。

1、去:指被贬官放逐;就:指在朝中任职。

[译文]太史公说:我读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,为屈原的抱负不能实现而悲伤。到长沙,经过屈原自沉的地方,未尝不流下眼泪,追怀他做人的高尚品格。看到贾谊凭吊他的文章,文中又责怪屈原如果凭他的才能去游说诸侯,哪个国家不会容纳,却自己选择了这样的道路!读了《服鸟赋》,认识到他是等同看待生和死,认为被贬和任用是不重要的,这又使我感到茫茫然失落什么了。

《屈原列传》全文:

屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴(xián)于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任(rèn)之。上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属(zhǔ)草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。因谗(chán)之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功曰,以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗(chán)谄(chǎn)之蔽明也,邪曲(qū)之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛(dá),未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间(jiàn)之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤(bàng),能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好(hào)色而不淫,《小雅》怨诽(fěi)而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾(kù),下道齐桓(huán),中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡(mǐ)不毕见(xiàn)。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩(ěr)而见义远。其志洁,故其称物芳,其行廉,故死而不容。自疏濯(zhuó)淖(nào)污泥之中,蝉蜕(tuì)于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢(gòu),皭(jiào)然泥而不滓(zǐ)者也。推此志也,虽与日月争光可也。

屈原既绌(chù)。其后秦欲伐齐,齐与楚从(zòng)亲,惠王患之。乃令张仪详(yáng)去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从(zòng)亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於(wū)之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅(xī),斩首八万,虏楚将屈匄(gài),遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒,不救楚,楚大困。

明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳(jìn)尚,而设诡(guǐ)辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。

其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐昧(mò)。时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋(wú)行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢!”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内(nà)。复之秦,竟死于秦而归葬。长子顷(qǐng)襄(xiāng)王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎(jiù)子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉(jí)之,虽放流,眷(juàn)顾楚国,系心怀王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国,而欲反覆之,一篇之中,三致意焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见怀王之终不悟也。

人君无愚智贤不肖(xiào),莫不欲求忠以自为(wèi),举贤以自佐。然亡国破家相随属(zhǔ),而圣君治国累(lěi)世而不见(xiàn)者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰。兵挫地削(xuē),亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。此不知人之祸也。《易》曰:“井渫(xiè)不食,为我心恻(cè),可以汲(jí)。王明,并受其福。”王之不明,岂足福哉!

令尹子兰闻之,大怒。卒使上官大夫短屈原于顷襄王。顷襄王怒而迁之。屈原至于江滨,被(pī)发行吟泽畔(pàn)。颜色憔(qiáo)悴(cuì),形容枯(kū)槁(gǎo)。渔父(fǔ)见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫欤(yú)?何故而至此?”屈原曰:“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”渔父曰:“夫(fú)圣人者,不凝滞于物而能与世推移。举世混浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不餔(bū)其糟而啜(chuò)其醨(lí)?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”屈原曰:吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察,受物之汶(mén)汶者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。又安能以皓(hào)皓之白,而蒙世之温蠖(huò)乎?“乃作《怀沙》之赋。于是怀石,遂自投汨(mì)罗以死。

屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒(lè)、景差(cuō)之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。其后楚日以削(xuē),数十年竟为秦所灭。自屈原沉汨罗后百有(yòu)余年,汉有贾生,为长沙王太傅。过湘水,投书以吊屈原。

太史公曰:”余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢(yǐng)》,悲其志。适长沙,过屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!读《服鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。

清 吴楚材 吴调侯《古文观止》评:

史公作屈原传,其文便似《离骚》,婉雅凄怆,使人读之,不禁歔欷欲绝。要之穷愁著书,史公与屈子实有同心,宜其忧思唱叹,低回不置云。

国粹古代十大名乐器「埙」演奏曲目合集,闭目清心聆听袅袅不绝

埙是中国古代重要的乐器之一。在可考的文字记载中我们可以确认,埙在战国初就广泛应用于宫廷的祭祀活动中。秦汉以后,埙成了宫廷雅乐乐器大家族中的重要成员。只是近百年来,由于种种原因,人们除了在欣赏宫廷雅乐时还可偶或一闻埙乐外,几乎不知道还有埙这样一种乐器了。到了二十世纪三、四十年代,在公演中埙乐几绝于耳。

古埙

八十年代以来,在演奏家、制作家和作曲家的共同努力下,埙作为乐器有了标准化和规范化的制作,喜爱埙乐并且学习、演奏的人越来越多,习埙的热潮悄然兴起。从埙上人们似乎找到了遗失已久的古风,埙正在成为一种文化现象被越来越多的人所关注。电影《菊豆》、《大红灯笼高高挂》、电视连续剧《康熙王朝》、大型歌舞剧《兵马俑》以及各地方戏曲等都出现了大量的埙乐作品,并且涌现出《风竹》、《楚歌》、《遐思》等优秀的埙独奏曲。

1.黄金成 - 流水行云 埙

2.王次恒 - 寒江残雪 埙

3.王次恒 - 苏武牧羊 埙

4.王次恒 - 阳关三叠 埙



5.王次恒 - 月下海棠 埙

6.赵良山 - 哀郢 埙



7.赵良山 - 楚歌 埙

8.赵良山 - 湖乡春晚 埙

9.赵良山 - 苦道行 埙

10.赵良山 - 骆驼颂 埙

赵良山 - 南乡小调 埙

12.赵良山 - 长亭怨慢 埙

玉台新说:屈原《哀郢》

哀郢

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。

民离散而相失兮,方仲春而东迁。

去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。

发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。

楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。

顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。

心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

去终古之所居兮,今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。

背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。

曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。

忽若去不信兮,至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。

过去一年刷了许多次的电视剧中,都有一个场景,角色用白话文念出古人的诗歌,是屈原的《哀郢》。大学时,同班同学总爱背屈原的诗。于是,附庸风雅想要分享一点屈原的东西。对屈原,我的了解很有限,更多的原因在于我对古文的不擅长。但这些阻碍不妨碍我同作一名爱好者,来表述一些我的感触。

读屈原的楚辞,让我理解了古人喜欢以爱情比喻君臣关系的习惯。这对我后来理解许多人的作品起了不小的帮助作用。但是无论后人习惯如何,都不如屈原。在确定的时代背景下,我们似乎不好理解古人所持有的价值观,学校里的教育又总表现得事物似乎都在发展前进。然而读诗多了,我却难以认同这句话。因为无论后人再如何表达官场失意,报复难申的时候,都少了屈原诗歌骨子里的自由色彩和浪漫情怀。我尝试把《哀郢》用白话文翻译出来,但在翻译过程中发现这其实很难。用一句确切的话表达他一些句子的意思都很难,意境和美就更谈不上了。贯穿诗歌始终存在的是他对于“美”和“丑”的认知。似乎世界上的一切都摆脱不出这两个字。这是一种纯粹的浪漫主义,是之后所有诗人都不具备的。从这点看,屈原在政治上的才干或许并没有从前猜测的那样不堪。

用纯粹的艺术眼光看待政治,或者淡化政治的概念,是屈原诗歌中呈现的,也是他独创的思维模式。这何尝不是一种方法,只不过门槛太高,难以被理解,更难被接受。或许他曾是“最艺术的政治家”,然而我们的记录如此贫乏,只有只言片语,无法确定。我们的历史仿佛是从答案之中生成,因为楚国的结局,而显得他曾做的努力是徒劳无用。但他确实承载了之后两千多年,绝大多数读书人的理想和情怀,这种情怀在唐宋是顶点。但是政治就是政治,诗歌就是诗歌,这种思路被一次次事实印证为正确,而屈原纯粹的观念在大多数时候没能被正名。

谈政治其实只是偏门,屈原的梦想或许本身不在诗歌,诗歌只是他抒情的方式。但保留下来的,给予他身后最大名声的是他失意的“满腹牢骚”这种巧合是事与愿违,更是意外之喜。我们设想,屈原的创作为博取楚王的欢心,或许也是他为让君王看到何为“美”,从而远离所谓之“丑”的方式。现实呢,不美占据绝大部分空间,这让他处于孤独的境地。

依然记得大学时期,那位同学背诵《离骚》的情形,他会把《离骚》的影子带到创作的所有诗歌中,给我的第一印象似乎也像是在发“牢骚”。其实屈原的故事屈原的心理我们难以揣测,从诗句中我们看到的是他的报复,他独立于当世的才华。

翻译:皇天不再如同从前,百姓能有什么过错。民众离散相互迷失,刚刚仲春就要向东迁徙。他们离开故乡前去远地,向着江夏流亡。离开都城的门墙心怀悲痛,在甲日的清晨出行。从郢都出发离开宫阙所在,失意悲伤难以形容。他们一齐滑动船桨,悲哀自己不能再见君王一面。望着两岸高大的楸树叹息,眼泪像雪片一样洒落。渡过夏水源头向西浮动,回望再不见故都的门墙。内心纠缠悲伤,前途渺茫不知该向哪里。他们顺着江风水流,在茫茫江面流浪。凌阳侯(水神)泛滥也显薄情,波流飞旋舟船颠簸。内心仿佛乱丝纠缠难以解开,思绪曲折无法释怀。将要驾船从流而下,经过洞庭湖继续沿江下行。离开故居之地,现在要漂流到东方。

我的灵魂想要回归,哪有一刻不想着故里?背对夏水岸边思念西方,哀伤离开故都的时间太久。我登上大厦荒丘远眺,聊以疏解心中的忧虑。想到这片土地人民生活平静祥和,沿江的风俗依旧(却要山河破碎),心中悲哀。面对江水不知去向哪里,想起南渡渺茫的前途。回顾,尚且不知夏水边丘的情形,又怎么可以再让故都荒芜?心中不乐已经很久,忧愁又接连到来。只是郢都如此遥远,汉江夏水都难以再涉。时光飞逝让我不敢相信,至今已经离开九年。心中郁郁阻塞,阻塞失意又带着悲戚。

那些表面逢迎取乐的,其实内心何其软弱。我忠心深重想要把它给与君王,却被妒忌之人阻隔疏远。唐尧、虞舜的品行,如此高远直达九天。却被人妒忌谗言,冠以“不仁慈”的污名。君王憎恶内心美丽却隐藏于心不善于表现的人,喜欢表面慷慨激昂的小人。众人用钻营的手段一天天接近他,美好的却离他越来越远。

乱曰(尾声):放开我的目光让它流向远方,期冀能回归故都却不知何时。

鸟飞回它的故里,狐狸死前一定要回到最初的洞穴。

被弃置放逐确实不是我的过错,我没有一天能把它忘怀。

更多解诗好文章,请见公号【玉台新说】

哀郢

先秦·屈原《九章》

惨郁郁而不通兮,塞宅條而含戚。

外承欢之为约兮,谌荏弱而难持。

忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。

尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。

众逸人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

憎 愉之修美兮,好夫人之慷慨。

众 踪而日进兮,美超远而逾迈。

乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。

鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。

信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。

赏析:

《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作当时的心情。这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。秦军沿汉水而下,则郢都震动。屈原的被放,也就在此时。

此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,为第六层。

诗的开头,诗人仰天而问,可谓石破天惊。此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。“仲春”点出正当春荒时节,“东迁”说明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内如绞。他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船飘荡着:他要多看一眼郢都!他伤心再没有机会见到国君了。“甲之鼌(朝)”是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一天,故特意标出。第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。

诗作第二层,为“望长楸而太息兮”以下三节,写船开后仍一直心系故都,不知所从。“长楸”意味着郢为故都。想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流李贺说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”因为它比一般的“断肠人在天涯”更多一层思君、爱国、忧民的哀痛。诗中从“西浮”以下写进入洞庭湖后情形,故说“顺风波”(而非顺江流),说“阳侯之氾滥”,说“翱翔”,等等。

“将运舟而下浮兮”以下三节为第三层,写继续东行时心情。“运舟”指驾船、调转船头。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言顺流而下。去之愈远,而思之愈切。诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪摧人泪下。

“当陵阳之焉至兮”以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想情绪。在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未忘却。“当陵阳之焉至兮”二句为转折部分,承上而启下。此陵阳在江西省西部庐水上游,宜春以南。《汉书·地理志》说:“庐江出陵阳东南”,即此。其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。大约诗人以为待事态平息,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓“江南之野”),故暂居于此。

诗作第五层,即“外承欢之汋约兮”以下三节,承接第四层的正面抒情,进而揭出造成国家危难之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不仅因为他们无能,还因为他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方面实在难以倚靠。但关键还在于当政者喜好怎么样的人。“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原对顷襄王的评价。批判的矛头直接指向最高统治者。作品表现的思想是极其深刻的。

诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。乱辞总承此两部分,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。全诗章法谨严,浑然一体。

诗作结构上表现了很大的独创性:一,开头并未交待是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。二,四句为一节,三节为一层意思,很整齐。语言上的特点是骈句多,如“去故乡而就远,遵江夏以流亡”、“过夏首而西浮,顾龙门而不见”、“背夏浦而西思,哀故都之日远”等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。在风格上,徐焕龙《楚辞洗髓》谓之“于《九章》中最为凄惋,读之实一字一泪也”,诚然。