先秦·屈原《九章》
惨郁郁而不通兮,塞宅條而含戚。
外承欢之为约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众逸人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎 愉之修美兮,好夫人之慷慨。
众 踪而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。
赏析:
《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作当时的心情。这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。秦军沿汉水而下,则郢都震动。屈原的被放,也就在此时。
此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,为第六层。
诗的开头,诗人仰天而问,可谓石破天惊。此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。“仲春”点出正当春荒时节,“东迁”说明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内如绞。他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船飘荡着:他要多看一眼郢都!他伤心再没有机会见到国君了。“甲之鼌(朝)”是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一天,故特意标出。第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。
诗作第二层,为“望长楸而太息兮”以下三节,写船开后仍一直心系故都,不知所从。“长楸”意味着郢为故都。想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流李贺说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”因为它比一般的“断肠人在天涯”更多一层思君、爱国、忧民的哀痛。诗中从“西浮”以下写进入洞庭湖后情形,故说“顺风波”(而非顺江流),说“阳侯之氾滥”,说“翱翔”,等等。
“将运舟而下浮兮”以下三节为第三层,写继续东行时心情。“运舟”指驾船、调转船头。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言顺流而下。去之愈远,而思之愈切。诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪摧人泪下。
“当陵阳之焉至兮”以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想情绪。在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未忘却。“当陵阳之焉至兮”二句为转折部分,承上而启下。此陵阳在江西省西部庐水上游,宜春以南。《汉书·地理志》说:“庐江出陵阳东南”,即此。其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。大约诗人以为待事态平息,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓“江南之野”),故暂居于此。
诗作第五层,即“外承欢之汋约兮”以下三节,承接第四层的正面抒情,进而揭出造成国家危难之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不仅因为他们无能,还因为他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方面实在难以倚靠。但关键还在于当政者喜好怎么样的人。“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原对顷襄王的评价。批判的矛头直接指向最高统治者。作品表现的思想是极其深刻的。
诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。乱辞总承此两部分,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。全诗章法谨严,浑然一体。
诗作结构上表现了很大的独创性:一,开头并未交待是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。二,四句为一节,三节为一层意思,很整齐。语言上的特点是骈句多,如“去故乡而就远,遵江夏以流亡”、“过夏首而西浮,顾龙门而不见”、“背夏浦而西思,哀故都之日远”等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。在风格上,徐焕龙《楚辞洗髓》谓之“于《九章》中最为凄惋,读之实一字一泪也”,诚然。
屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴(xián)于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任(rèn)之。
1、楚之同姓:楚国王族芈(mǐ)姓,后又有屈、昭、景等氏;楚武王熊通封其子“瑕”于屈(相传在今湖北秭归东),其后代因以屈为姓,瑕乃屈原的祖先; 2、楚怀王:熊槐,楚威王之子,楚顷襄王之父,前328年~前299年在位;左徒:楚官名,职位仅次于令尹; 3、博闻强志:见识广博,记忆力强;明于治乱:通晓国家治乱的道理;娴:熟悉;辞令:指外交方面应酬交际的语言; 4、接遇:接待,接见;宾客:指诸侯国的使臣。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属(zhǔ)草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。
1、上官大夫:楚大夫, 上官”为复姓; 2、同列:同位; 3、害:患; 4、宪令:国家的重要法令; 5、属:编写; 6、与:给与。
因谗(chán)之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功曰,以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。
1、谗:说别人的坏话; 2、伐:夸耀;曰:衍文 (因缮写、刻版、排版错误而多出来的字句), 应无此字; 3、疏:疏远。
屈平疾王听之不聪也,谗(chán)谄(chǎn)之蔽明也,邪曲(qū)之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。
1、谄:谄媚,奉承; 2、邪曲:不正; 3、《离骚》:最能反映屈原人格的长篇抒情诗,乃我国古代浪漫主义文学的杰作之一;离忧:遭受忧患;离,通“罹”。
[译文]屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谗言媚语遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被朝廷所容,所以他忧愁深思,就创作了《离骚》。“离骚”,就是遭遇忧患的意思。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛(dá),未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间(jiàn)之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤(bàng),能无怨乎?
1、穷:处于困厄;反本:追思根本;反,通“返” ; 2、疾痛:身体上的病痛; 惨怛:内心伤痛; 3、间:离间; 4、见:被。
[译文]上天,是人的原始;父母,是人的根本。人处境困难时,总是要追念上天和父母,所以劳累疲倦时,没有不呼叫上天的;病痛和内心悲伤时,没有不呼叫父母的。屈原正大光明行为正直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉国君,却被小人离间,可以说身处困境。诚信而被怀疑,忠贞却被毁谤,能没有怨愤吗?
屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好(hào)色而不淫,《小雅》怨诽(fěi)而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣。
1、《国风》:《诗三百》中的一部分,包括《周南》、《召南》、《秦风》等十五国风,乃各地民歌,大多涉及男女爱情;淫:过分; 2、《小雅》:《诗三百》中的一部分,乃讽刺时事、反映现实的诗歌。
[译文]屈原创作《离骚》,是因为他怨愤吧。《诗经》中的《国风》,描写爱情而不过分,《小雅》对政治有讥刺之言,但未达到犯上作乱的程度。屈原的《离骚》,则两者之美兼而有之。
上称帝喾(kù),下道齐桓(huán),中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡(mǐ)不毕见(xiàn)。
1、帝喾:上古五帝之一,相传是黄帝的曾孙,号高辛氏; 2、齐桓:即齐桓公,名小白,春秋五霸之一,前685年~前643年在位; 3、汤:商朝的开国君主;武:指周武王,灭商建立西周王朝; 3、广崇:广大崇高; 4、条贯:条理,道理; 5、见:同“现”。
[译文]远古提到帝喾,近古提到齐桓公,中古提道商汤、周武王,利用古代帝王这些事用来讽刺当世社会。阐明道德的广大崇高和国家治乱兴亡的道理,都完全表现出来。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩(ěr)而见义远。其志洁,故其称物芳,其行廉,故死而不容。
1、廉:有棱角,这里指方正; 2、迩:近。
[译文]他的文章简约,词意精微,他的志趣高洁,行为方正。他所称引的事物微小而其指归的意义却极宏大,列举的事物虽近在眼前,但是寓意深远。他的志趣高洁,所以多用美人芳草作比喻;他的行为正直,所以至死不容于世。
自疏濯(zhuó)淖(nào)污泥之中,蝉蜕(tuì)于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢(gòu),皭(jiào)然泥而不滓(zǐ)者也。推此志也,虽与日月争光可也。
1、自疏:自己远离;濯淖:污浊; 2、蝉蜕:这里是摆脱之意; 3、滋垢:犹污垢; 4、皭然:洁白的样子; 5、滓:污染。
[译文]他自动地远离污泥浊水,象蝉脱壳那样摆脱污秽环境,以便超脱世俗之外,不沾染尘世的污垢,清清白白,出污泥而不染。推究这种志行,即使同日月争光都可以。
屈原既绌(chù)。其后秦欲伐齐,齐与楚从(zòng)亲,惠王患之。乃令张仪详(yáng)去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从(zòng)亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於(wū)之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”
1、绌:通“黜”, 罢免; 2、从:同“纵”,“合从”乃当时山东六国联合抗秦,楚怀王曾为纵长;亲:亲善; 3、惠王:秦惠王,姓嬴名驷,前 337~前311年在位; 4、张仪:魏人,以“连横”策略名世,游说山东六国事秦,为惠王重任; 5、详:通“佯”,假装;去:离开; 6、币:财物;委质:向君王献礼,表示献身; 7、商、於:秦二地名。 商在今陕西商县东南,於在今河南内乡东; 8、使使:派遣使臣,前一个“使”是动词,后一个“使”是名词;如:到。
楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅(xī),斩首八万,虏楚将屈匄(gài),遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒,不救楚,楚大困。
1、丹、 淅:水名。丹水源出陕西商县西北,东流入河南;淅水源出河南卢氏县,南流与丹水合; 2、屈匄:楚将; 3、汉中:今湖北西北、陕西东南部一带; 4、蓝田:秦地名,今陕西蓝田县西; 5、邓:地名,春秋时属蔡国,后归楚,今河南郾城东南。
明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳(jìn)尚,而设诡(guǐ)辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。
1、明年:第二年,即公元前311年; 2、当 :抵; 3、因:用; 4、用事者:当权者;靳尚:楚大夫; 5、诡辩:阴谋狡辩; 6、顾反:回来;反,通“返”。
其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐昧(mò)。时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋(wú)行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢!”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内(nà)。复之秦,竟死于秦而归葬。
1、诸侯共击楚:前301年,齐、魏、韩三国联兵,攻伐楚国,双方在垂沙(今河南唐河县)大战; 2、秦昭王:又称秦昭襄王,惠王之子,前 306~前251年在位; 3、武关:秦南关,陕西省商洛市丹凤县东武关河的北岸,与函谷关、萧关、大散关成为"秦之四塞"; 4、因留怀王:前299年秦国扣留怀王,前297年怀王逃往赵国,赵国不敢收留他,被秦国追兵捉回,前296年怀王忧郁成疾,命丧咸阳; 5、走:逃跑; 6、内:通“纳”。
长子顷(qǐng)襄(xiāng)王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎(jiù)子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉(jí)之,虽放流,眷(juàn)顾楚国,系心怀王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国,而欲反覆之,一篇之中,三致意焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见怀王之终不悟也。
1、顷襄王:熊横,楚怀王之子,前299年怀王为秦国扣留,时太子熊横在齐国为人质,后回楚国继承王位; 2、令尹:为楚国最高行政长官; 3、咎:责难,抱怨;反:通“返”; 4、冀幸:侥幸 希望; 5、反覆:反覆考虑。
人君无愚智贤不肖(xiào),莫不欲求忠以自为(wèi),举贤以自佐。然亡国破家相随属(zhǔ),而圣君治国累(lěi)世而不见(xiàn)者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。
1、属:连接。
[译文]作为国君无论其愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来为自己服务,选拔贤才来辅助自己的。然而国破家亡的事接连发生,而圣明君主治理好国家的多少世代也没有出现,这是因为所谓忠臣并不忠,所谓贤臣并不贤。
怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰。兵挫地削(xuē),亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。此不知人之祸也。《易》曰:“井渫(xiè)不食,为我心恻(cè),可以汲(jí)。王明,并受其福。”王之不明,岂足福哉!
1、亡:损失; 2、客死:死于外地; 3、“井渫不食”句为《易 经》井卦九三爻(yáo)辞,意思是说:水井淘干净了,井水没人汲饮,使我心里难过,因为井水是供人汲饮的,国王贤明,天下人都能赖以得福;渫:淘去污泥,这里以淘干净的水比喻贤人,恻:忧伤,悲痛。
令尹子兰闻之,大怒。卒使上官大夫短屈原于顷襄王。顷襄王怒而迁之。屈原至于江滨,被(pī)发行吟泽畔(pàn)。颜色憔(qiáo)悴(cuì),形容枯(kū)槁(gǎo)。
1、短:诬陷,毁谤; 2、迁:贬谪,放逐; 3、被:同“披”; 4、形容:形体容貌;枯槁:消瘦,憔悴。
渔父(fǔ)见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫欤(yú)?何故而至此?”屈原曰:“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”
1、渔父:打渔的老人;父,对老者的尊称; 2、三闾大夫:楚国掌管王族昭、屈、景三姓事务的官;欤,句末疑问语气词; 3、见放:被放逐。
渔父曰:“夫(fú)圣人者,不凝滞于物而能与世推移。举世混浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不餔(bū)其糟而啜(chuò)其醨(lí)?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”
1、凝滞:固执拘泥; 2、推移:变迁,转移; 3、餔:食,吃;糟:酒渣;啜:喝;醨:薄酒; 4、怀瑾握瑜:怀抱美玉,瑾和瑜均为美玉; 5、为:句末疑问语气词。
[译文]渔父说:“作为一个圣人,不拘泥于外界事物的束缚,而能够随着世俗变化。整个世界都混浊,为什么不随大流而且推波助澜呢?众人都醉生梦死,为什么不吃点酒糟,喝点薄酒?为什么要怀抱美玉一般的品质,却招致自己被放逐呢?”
屈原曰:吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察,受物之汶(mén)汶者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。又安能以皓(hào)皓之白,而蒙世之温蠖(huò)乎?“乃作《怀沙》之赋。于是怀石,遂自投汨(mì)罗以死。
1、察察:清洁,高洁; 2、汶汶:污浊的样子; 3、常流:犹言长流,即江流; 4、皓皓:皎洁的样子; 5、温蠖:尘滓重积的样子。
[译文]屈原说:“我听说,刚洗过头的人一定要弹去帽上的灰尘,刚洗过澡的人一定要抖掉衣上的尘土。谁能让自己清白的身躯,蒙受外物的污染呢?我宁可投入长流的大江而葬身于江鱼的腹中。又哪能使自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?”于是他写了《怀沙》赋。因此抱着石头,就自投汨罗江而死。
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒(lè)、景差(cuō)之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。其后楚日以削(xuē),数十年竟为秦所灭。自屈原沉汨罗后百有(yòu)余年,汉有贾生,为长沙王太傅。过湘水,投书以吊屈原。
[译文]屈原死了以后,楚国(还)有宋玉、唐勒、景差一些人,都爱好文辞,由于擅长写赋受到人们称赞;然而都效法屈原的委婉文辞,始终没有人敢于向君王直言谏诤。从这以后,楚国一天比一天缩小,几十年后,终于被秦国所灭亡。自从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有个贾谊,担任长沙王的太傅。路过湘水时,写了文章来凭吊屈原。
太史公曰:”余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢(yǐng)》,悲其志。适长沙,过屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!读《服鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。
1、去:指被贬官放逐;就:指在朝中任职。
[译文]太史公说:我读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,为屈原的抱负不能实现而悲伤。到长沙,经过屈原自沉的地方,未尝不流下眼泪,追怀他做人的高尚品格。看到贾谊凭吊他的文章,文中又责怪屈原如果凭他的才能去游说诸侯,哪个国家不会容纳,却自己选择了这样的道路!读了《服鸟赋》,认识到他是等同看待生和死,认为被贬和任用是不重要的,这又使我感到茫茫然失落什么了。
《屈原列传》全文:
屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴(xián)于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任(rèn)之。上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属(zhǔ)草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。因谗(chán)之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功曰,以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗(chán)谄(chǎn)之蔽明也,邪曲(qū)之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛(dá),未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间(jiàn)之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤(bàng),能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好(hào)色而不淫,《小雅》怨诽(fěi)而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾(kù),下道齐桓(huán),中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡(mǐ)不毕见(xiàn)。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩(ěr)而见义远。其志洁,故其称物芳,其行廉,故死而不容。自疏濯(zhuó)淖(nào)污泥之中,蝉蜕(tuì)于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢(gòu),皭(jiào)然泥而不滓(zǐ)者也。推此志也,虽与日月争光可也。
屈原既绌(chù)。其后秦欲伐齐,齐与楚从(zòng)亲,惠王患之。乃令张仪详(yáng)去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从(zòng)亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於(wū)之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅(xī),斩首八万,虏楚将屈匄(gài),遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳(jìn)尚,而设诡(guǐ)辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。
其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐昧(mò)。时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋(wú)行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢!”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内(nà)。复之秦,竟死于秦而归葬。长子顷(qǐng)襄(xiāng)王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎(jiù)子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉(jí)之,虽放流,眷(juàn)顾楚国,系心怀王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国,而欲反覆之,一篇之中,三致意焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见怀王之终不悟也。
人君无愚智贤不肖(xiào),莫不欲求忠以自为(wèi),举贤以自佐。然亡国破家相随属(zhǔ),而圣君治国累(lěi)世而不见(xiàn)者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰。兵挫地削(xuē),亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。此不知人之祸也。《易》曰:“井渫(xiè)不食,为我心恻(cè),可以汲(jí)。王明,并受其福。”王之不明,岂足福哉!
令尹子兰闻之,大怒。卒使上官大夫短屈原于顷襄王。顷襄王怒而迁之。屈原至于江滨,被(pī)发行吟泽畔(pàn)。颜色憔(qiáo)悴(cuì),形容枯(kū)槁(gǎo)。渔父(fǔ)见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫欤(yú)?何故而至此?”屈原曰:“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”渔父曰:“夫(fú)圣人者,不凝滞于物而能与世推移。举世混浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不餔(bū)其糟而啜(chuò)其醨(lí)?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”屈原曰:吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察,受物之汶(mén)汶者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。又安能以皓(hào)皓之白,而蒙世之温蠖(huò)乎?“乃作《怀沙》之赋。于是怀石,遂自投汨(mì)罗以死。
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒(lè)、景差(cuō)之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。其后楚日以削(xuē),数十年竟为秦所灭。自屈原沉汨罗后百有(yòu)余年,汉有贾生,为长沙王太傅。过湘水,投书以吊屈原。
太史公曰:”余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢(yǐng)》,悲其志。适长沙,过屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!读《服鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。
清 吴楚材 吴调侯《古文观止》评:
史公作屈原传,其文便似《离骚》,婉雅凄怆,使人读之,不禁歔欷欲绝。要之穷愁著书,史公与屈子实有同心,宜其忧思唱叹,低回不置云。
埙是中国古代重要的乐器之一。在可考的文字记载中我们可以确认,埙在战国初就广泛应用于宫廷的祭祀活动中。秦汉以后,埙成了宫廷雅乐乐器大家族中的重要成员。只是近百年来,由于种种原因,人们除了在欣赏宫廷雅乐时还可偶或一闻埙乐外,几乎不知道还有埙这样一种乐器了。到了二十世纪三、四十年代,在公演中埙乐几绝于耳。
古埙
八十年代以来,在演奏家、制作家和作曲家的共同努力下,埙作为乐器有了标准化和规范化的制作,喜爱埙乐并且学习、演奏的人越来越多,习埙的热潮悄然兴起。从埙上人们似乎找到了遗失已久的古风,埙正在成为一种文化现象被越来越多的人所关注。电影《菊豆》、《大红灯笼高高挂》、电视连续剧《康熙王朝》、大型歌舞剧《兵马俑》以及各地方戏曲等都出现了大量的埙乐作品,并且涌现出《风竹》、《楚歌》、《遐思》等优秀的埙独奏曲。
1.黄金成 - 流水行云 埙2.王次恒 - 寒江残雪 埙3.王次恒 - 苏武牧羊 埙4.王次恒 - 阳关三叠 埙
5.王次恒 - 月下海棠 埙6.赵良山 - 哀郢 埙
7.赵良山 - 楚歌 埙8.赵良山 - 湖乡春晚 埙9.赵良山 - 苦道行 埙10.赵良山 - 骆驼颂 埙赵良山 - 南乡小调 埙12.赵良山 - 长亭怨慢 埙哀郢
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。
楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。
心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。
过去一年刷了许多次的电视剧中,都有一个场景,角色用白话文念出古人的诗歌,是屈原的《哀郢》。大学时,同班同学总爱背屈原的诗。于是,附庸风雅想要分享一点屈原的东西。对屈原,我的了解很有限,更多的原因在于我对古文的不擅长。但这些阻碍不妨碍我同作一名爱好者,来表述一些我的感触。
读屈原的楚辞,让我理解了古人喜欢以爱情比喻君臣关系的习惯。这对我后来理解许多人的作品起了不小的帮助作用。但是无论后人习惯如何,都不如屈原。在确定的时代背景下,我们似乎不好理解古人所持有的价值观,学校里的教育又总表现得事物似乎都在发展前进。然而读诗多了,我却难以认同这句话。因为无论后人再如何表达官场失意,报复难申的时候,都少了屈原诗歌骨子里的自由色彩和浪漫情怀。我尝试把《哀郢》用白话文翻译出来,但在翻译过程中发现这其实很难。用一句确切的话表达他一些句子的意思都很难,意境和美就更谈不上了。贯穿诗歌始终存在的是他对于“美”和“丑”的认知。似乎世界上的一切都摆脱不出这两个字。这是一种纯粹的浪漫主义,是之后所有诗人都不具备的。从这点看,屈原在政治上的才干或许并没有从前猜测的那样不堪。
用纯粹的艺术眼光看待政治,或者淡化政治的概念,是屈原诗歌中呈现的,也是他独创的思维模式。这何尝不是一种方法,只不过门槛太高,难以被理解,更难被接受。或许他曾是“最艺术的政治家”,然而我们的记录如此贫乏,只有只言片语,无法确定。我们的历史仿佛是从答案之中生成,因为楚国的结局,而显得他曾做的努力是徒劳无用。但他确实承载了之后两千多年,绝大多数读书人的理想和情怀,这种情怀在唐宋是顶点。但是政治就是政治,诗歌就是诗歌,这种思路被一次次事实印证为正确,而屈原纯粹的观念在大多数时候没能被正名。
谈政治其实只是偏门,屈原的梦想或许本身不在诗歌,诗歌只是他抒情的方式。但保留下来的,给予他身后最大名声的是他失意的“满腹牢骚”这种巧合是事与愿违,更是意外之喜。我们设想,屈原的创作为博取楚王的欢心,或许也是他为让君王看到何为“美”,从而远离所谓之“丑”的方式。现实呢,不美占据绝大部分空间,这让他处于孤独的境地。
依然记得大学时期,那位同学背诵《离骚》的情形,他会把《离骚》的影子带到创作的所有诗歌中,给我的第一印象似乎也像是在发“牢骚”。其实屈原的故事屈原的心理我们难以揣测,从诗句中我们看到的是他的报复,他独立于当世的才华。
翻译:皇天不再如同从前,百姓能有什么过错。民众离散相互迷失,刚刚仲春就要向东迁徙。他们离开故乡前去远地,向着江夏流亡。离开都城的门墙心怀悲痛,在甲日的清晨出行。从郢都出发离开宫阙所在,失意悲伤难以形容。他们一齐滑动船桨,悲哀自己不能再见君王一面。望着两岸高大的楸树叹息,眼泪像雪片一样洒落。渡过夏水源头向西浮动,回望再不见故都的门墙。内心纠缠悲伤,前途渺茫不知该向哪里。他们顺着江风水流,在茫茫江面流浪。凌阳侯(水神)泛滥也显薄情,波流飞旋舟船颠簸。内心仿佛乱丝纠缠难以解开,思绪曲折无法释怀。将要驾船从流而下,经过洞庭湖继续沿江下行。离开故居之地,现在要漂流到东方。
我的灵魂想要回归,哪有一刻不想着故里?背对夏水岸边思念西方,哀伤离开故都的时间太久。我登上大厦荒丘远眺,聊以疏解心中的忧虑。想到这片土地人民生活平静祥和,沿江的风俗依旧(却要山河破碎),心中悲哀。面对江水不知去向哪里,想起南渡渺茫的前途。回顾,尚且不知夏水边丘的情形,又怎么可以再让故都荒芜?心中不乐已经很久,忧愁又接连到来。只是郢都如此遥远,汉江夏水都难以再涉。时光飞逝让我不敢相信,至今已经离开九年。心中郁郁阻塞,阻塞失意又带着悲戚。
那些表面逢迎取乐的,其实内心何其软弱。我忠心深重想要把它给与君王,却被妒忌之人阻隔疏远。唐尧、虞舜的品行,如此高远直达九天。却被人妒忌谗言,冠以“不仁慈”的污名。君王憎恶内心美丽却隐藏于心不善于表现的人,喜欢表面慷慨激昂的小人。众人用钻营的手段一天天接近他,美好的却离他越来越远。
乱曰(尾声):放开我的目光让它流向远方,期冀能回归故都却不知何时。
鸟飞回它的故里,狐狸死前一定要回到最初的洞穴。
被弃置放逐确实不是我的过错,我没有一天能把它忘怀。
更多解诗好文章,请见公号【玉台新说】
先秦·屈原《九章》
惨郁郁而不通兮,塞宅條而含戚。
外承欢之为约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众逸人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎 愉之修美兮,好夫人之慷慨。
众 踪而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。
赏析:
《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作当时的心情。这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。秦军沿汉水而下,则郢都震动。屈原的被放,也就在此时。
此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,为第六层。
诗的开头,诗人仰天而问,可谓石破天惊。此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。“仲春”点出正当春荒时节,“东迁”说明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内如绞。他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船飘荡着:他要多看一眼郢都!他伤心再没有机会见到国君了。“甲之鼌(朝)”是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一天,故特意标出。第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。
诗作第二层,为“望长楸而太息兮”以下三节,写船开后仍一直心系故都,不知所从。“长楸”意味着郢为故都。想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流李贺说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”因为它比一般的“断肠人在天涯”更多一层思君、爱国、忧民的哀痛。诗中从“西浮”以下写进入洞庭湖后情形,故说“顺风波”(而非顺江流),说“阳侯之氾滥”,说“翱翔”,等等。
“将运舟而下浮兮”以下三节为第三层,写继续东行时心情。“运舟”指驾船、调转船头。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言顺流而下。去之愈远,而思之愈切。诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪摧人泪下。
“当陵阳之焉至兮”以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想情绪。在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未忘却。“当陵阳之焉至兮”二句为转折部分,承上而启下。此陵阳在江西省西部庐水上游,宜春以南。《汉书·地理志》说:“庐江出陵阳东南”,即此。其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。大约诗人以为待事态平息,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓“江南之野”),故暂居于此。
诗作第五层,即“外承欢之汋约兮”以下三节,承接第四层的正面抒情,进而揭出造成国家危难之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不仅因为他们无能,还因为他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方面实在难以倚靠。但关键还在于当政者喜好怎么样的人。“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原对顷襄王的评价。批判的矛头直接指向最高统治者。作品表现的思想是极其深刻的。
诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。乱辞总承此两部分,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。全诗章法谨严,浑然一体。
诗作结构上表现了很大的独创性:一,开头并未交待是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。二,四句为一节,三节为一层意思,很整齐。语言上的特点是骈句多,如“去故乡而就远,遵江夏以流亡”、“过夏首而西浮,顾龙门而不见”、“背夏浦而西思,哀故都之日远”等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。在风格上,徐焕龙《楚辞洗髓》谓之“于《九章》中最为凄惋,读之实一字一泪也”,诚然。
copyright © 2022 一生命运网 版权所有 辽ICP备2022007116号-4
法律声明:本站文章来自网友投稿,不代表本站观点,版权归原创者所有,如果侵犯了你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!