本文目录一览:
随性所欲 Casual 全集第3季第1集剧本完整版
剧本 台词 字幕 笔记 中英文对照 纯英文 学英语 文本 PDF 文档 电子版 纸质版
Hulu网去年宣布跳过试映环节直接预订该剧10集,Jason Reitman担任执行制片人并执导首集,实际编剧为在业界初出茅庐的Zander Lehmann,来自《随缘》(Life Unexpected)的Liz Tigelaar参与制片。该剧的核心是一个功能紊乱的家庭,弟弟Alex Cole(Tommy Dewey)是个永远的单身汉,姐姐Valerie Cole(Michaela Watkins[展开全文]
Hulu网去年宣布跳过试映环节直接预订该剧10集,Jason Reitman担任执行制片人并执导首集,实际编剧为在业界初出茅庐的Zander Lehmann,来自《随缘》(Life Unexpected)的Liz Tigelaar参与制片。该剧的核心是一个功能紊乱的家庭,弟弟Alex Cole(Tommy Dewey)是个永远的单身汉,姐姐Valerie Cole(Michaela Watkins)最近刚刚离婚。Alex创办了一个热门在线交友网站,他自己也经常利用这个网站来结交各种漂亮女人。他认为和她们上床能让自己的孤独感和绝望感得到舒缓,但事实却并非如此。当Valerie决定重新开始约会时,Alex自愿给姐姐当「导师」,帮助她融入单身生活。两人都想在疯狂的约会世界里找到自己的位置——无论在网上还是在网下——同时找到人生的真谛。另一方面,两人在一起生活并共同抚养Valerie的青春期女儿Laura(Tara Lynne Barr)。搞笑的是,Alex和Valerie看起来都孩子气十足,反倒是未成年的Laura更像家中的「长辈」。
【剧本】:
1 VALERIE: Previously on \"Casual\" Well, it, uh, looks like you're being asked to sell a stake in Snooger to JME Capital.
=>1 VALERIE:以前在“休闲”那么,呃看起来好像你被要求把Snooger的股份卖给JME Capital。
Jordan Anderson.
=> 乔丹·安德森。
Thanks for coming in.
=> 谢谢你进来
VALERIE: So you, uh, took home the boss' wife.
=> 瓦莱里:那么,你呢,呃把老板的妻子带回家。
You can hang around, watch me fire your employees.
=> 你可以流连忘返,看着我解雇你的员工。
Or you can sign.
=> 或者你可以签字。
They all get to keep their jobs, and Snooger becomes a line item on a spreadsheet I glance at every other quarter.
=> 他们都保住了自己的工作,Snooger成为电子表格上的一个项目,我每隔一个季度就看一眼。
You didn't, uh, borrow me and Mae-Yi's road bikes last Saturday, did you? I just found out that my friend has cancer and it's a little hard for me to think about bikes right now.
=> 你没有,呃,上周六借我和美仪的公路车吗?我刚刚发现我的朋友患有癌症,现在想想自行车有点难。
Come on, it's tattoo roulette.
=> 来吧,这是纹身轮盘赌。
The surprise is half the fun.
=> 惊喜是一半的乐趣。
Emojis? SPENCER: They're our emojis.
=> 表情符号? SPENCER:他们是我们的emojis。
They're from our first text.
=> 他们来自我们的第一个文本。
So what, you're not into me anymore? You know that feeling when you get someone and they get you? Yeah.
=> 那么,你不在我了吗?你知道这种感觉,当你得到一个人,他们得到你?是啊。
It's gone.
=> 它消失了。
[melancholy music] DREW: I made a mistake.
=> [忧郁的音乐] DREW:我犯了一个错误。
I want you back.
=> 我希望你回来。
Jesus, Drew.
=> 耶稣,德鲁。
I'm dying.
=> 我要死了。
Where's Mom? CHARLES: Your mother has chosen to recuse herself from the situation.
=> 妈妈在哪里?查尔斯:你妈妈已经选择退避其境了。
She finds this whole thing a bit unpalatable.
=> 她觉得这件事有点不好吃。
So we're supposed to take care of you? Unpalatable? I'll be euthanizing myself this evening.
=> 所以我们应该照顾你?难吃?我今晚会安慰自己
ALEX: This is really what you want? CHARLES: It is.
=> 亚历克斯:这真的是你想要的?查尔斯:是的。
LAURA: Guys? You're not really going back to Drew, are you? No, I don't think I am.
=> 劳拉:伙计?你不是真的回到德鲁,是吗?不,我不认为我是。
But it's time for me to leave this house.
=> 但现在是我离开这所房子的时候了。
It'd been, I don't know, three weeks, a month.
=> 我不知道,三个星期,一个月。
And I thought she was doing great.
=> 我以为她做得很好。
But then the phone rings Two days.
=> 但是电话响了两天。
That's how long it took.
=> 这是多久了。
Two days before the texting started.
=> 发短信前两天。
I wanted to believe she could leave the nest, that she could fly, but \"Hi.
=> 我想相信她可以离开巢,她可以飞,但“嗨。
How are you? What's going on? It's oh it rain.
=> 你好吗?这是怎么回事?哦,下雨了。
\" I get it.
=>“ 我知道了。
This is all new for her.
=> 这对她来说是全新的。
A new house, a new world.
=> 新房子,新世界
It's like that scene at the end of \"Room.
=> 就像那个“房间”结尾的那个场景。
\" The smiley face, the winky face, the laugh-cry, cry-cry, the And that neighborhood is not safe at all.
=>“笑脸,笑脸,笑声,哭泣,那个街坊一点都不安全。
He's an emotional wheel of fortune.
=> 他是一个幸运的情感轮子。
You know, it's just spinning and spinning and spinning She's crying out for help.
=> 你知道,它只是旋转,旋转和旋转她在呼救。
\"Save me, save me, save me.
=> “救救我,拯救我,拯救我。
\" Did I tell you that he's renting out bedrooms like a brothel? Well, does he make money from just the rooms or does he take a piece of the action? Brothel-wise? That's not funny because he he could end up with a serial killer.
=>“我有没有告诉你他租了一间这样的卧室?他是从房间里赚钱,还是采取了一些行动?式的?这并不好笑,因为他最终可能会有一系列的杀手。
And serial killers really like the whole real apartment experience.
=> 连环杀手真的很喜欢整个真正的公寓体验。
You think I'm overreacting? Yes.
=> 你以为我反应过度?是。
Oh.
=> 哦。
Where is this ing German? Thought their whole thing was efficiency.
=> 这他妈的德国人在哪里?认为他们的整个事情是效率。
German? - [doorbell chimes] - Huh.
=> 德语? - [门铃铃] - 哼。
Bye, Leon.
=> 再见,Leon。
[muffled] Hans! Hans.
=> [闷闷不乐]汉斯!汉斯。
Hans? Yes.
=> 汉斯?是。
How do I look? For what? Good night.
=> 我看起来怎么样?为了什么?晚安。
Hot tub, record player, bar, laundry, kitchen that way.
=> 热水浴缸,唱机,酒吧,洗衣房,厨房那样。
My room.
=> 我的房间。
Dad's charred remains.
=> 爸爸烧焦的遗体。
And your choice of bedroom.
=> 和你选择的卧室。
Left was my sister's.
=> 左边是我的姐姐的。
Right was my niece's.
=> 我的侄女是对的
You really can't go wrong, but I'm guessing less weird went down in that one.
=> 你真的不会出问题,但我猜那个问题不是那么糟糕。
[softly] Oh.
=> [轻声]哦。
This will work.
=> 这将工作。
Great.
=> 大。
All right, I gotta run, but text me if you need anything.
=> 好的,我得跑了,如果你需要什么的话,给我发短信。
Restaurant recs, bars.
=> 餐厅recs,酒吧。
It's important you not see this as an Airbnb but as your home away from home.
=> 重要的是你不把它看作是一个Airbnb,而是你的家外之家。
I will try.
=> 我会尝试。
Wunderbar.
=> Wunderbar酒吧。
Don't forget to sign the guest book.
=> 不要忘记签署留言簿。
[upbeat pop music playing] Yeah, I've been working on some new stuff.
=> [乐观的流行音乐]是啊,我一直在做一些新的东西。
And I'm reading.
=> 我正在阅读。
Playing the guitar.
=> 弹吉他。
Just kind of catching up, you know? Wow.
=> 只是赶上,你知道吗?哇。
What? Nothin I don't know, just you sound good.
=> 什么?没有,我不知道,只是你听起来不错。
Yeah, I think I am.
=> 是的,我想我是。
How's Dad? Oh, you know, same old.
=> 爸爸怎么样?哦,你知道,老一样。
- Is he haunting you yet? - No.
=> 他还在困扰你吗? - 没有
I'm sure they had to bring in a bigger boat to get him across the Styx, so I doubt he's even settled in.
=> 我相信他们必须带上一艘更大的船才能穿越冥河,所以我怀疑他是否已经安顿下来了。
We should think about what to do with his ashes.
=> 我们应该考虑如何处理他的灰烬。
I read that you can plant them in a tree.
=> 我读到你可以把它们种在树上。
He'd probably start some arboreal plague and turn the world into a \"Mad Max\" desert.
=> 他可能会开始一些树栖瘟疫,把世界变成一个“疯狂的麦克斯”沙漠。
Yeah, probably.
=> 是的,可能。
Maybe we could shoot him into space? [soft laugh] Or I've got it, make him into fireworks.
=> 也许我们可以把他射入太空? [软笑]或者我已经明白了,把他变成烟花。
Or a pencil set.
=> 或一支铅笔套。
[laughs] Mm.
=> [笑]嗯。
I don't know, maybe we should just bury him in my backyard.
=> 我不知道,也许我们应该把他埋在我家后院。
Yeah.
=> 是啊。
That's probably best.
=> 这可能是最好的。
Did you valet? I'm around the corner.
=> 你有代客吗?我即将到来。
Oh, okay.
=> 哦好的。
- This was fun.
=> - 这很有趣。
- Want to get another drink? [soft chuckle] You don't have to, I just like drinking.
=> - 想要再喝一杯? [轻笑]你不必,我只是喜欢喝酒。
No, totally, um It's just getting kind of late.
=> 不,总的来说,这只是晚了。
I've got a long day tomorrow.
=> 我明天有漫长的一天。
Oh, yeah.
=> 哦耶。
Me too.
=> 我也是。
You know, clients.
=> 你知道,客户。
You know.
=> 你懂。
- It was good to catch up.
=> 赶上来很好
- Yeah.
=> - 是的。
Let's do it again sometime soon.
=> 让我们再来一次。
Yeah, of course.
=> 嗯,当然咯。
Oh.
=> 哦。
- Okay.
=> - 好的。
Bye.
=> 再见。
- Bye.
=> - 再见
[lock clicks] [exhales] Hello? Good night, Hans.
=> [锁定点击] [呼气]你好?晚安,汉斯。
[gentle music] [playful upbeat music] Val, good morning.
=> [温柔的音乐] [嬉戏乐观的音乐]瓦尔,早上好。
Hey, Tina.
=> 嘿,蒂娜。
Oh, wow, isn't it perfect out? It's the kind of day where you want to lie out and drink mimosas until dark.
=> 哦,哇,这不完美吗?这是一天,你想躺下来,喝含羞草,直到天黑。
Yeah.
=> 是啊。
That does sound very decadent.
=> 这听起来很颓废。
I I just wanted to check back in about my sink.
=> 我只是想看看我的水槽。
Oh ugh.
=> 哦,呃。
The sink.
=> 水槽。
You are so right, and that is my bad.
=> 你是对的,那是我的不好。
My handyman has been on this soul searching expedition, and I didn't want to interrupt him unless it was absolutely necessary.
=> 我的勤杂工一直在探索这个探险队,除非绝对必要,否则我不想打断他。
But I see now that it is necessary.
=> 但我现在看到,这是必要的。
How's that sound? That's great.
=>那声音怎么样?那很棒。
- Thank you.
=> - 谢谢。
- No worries.
=> - 别担心。
And in the meantime, enjoy this perfect morning.
=> 在此期间,享受这个完美的早晨。
[playful upbeat music] Yeah.
=> [好玩的乐观音乐]是的。
Hans.
=> 汉斯。
Perfect timing.
=> 时间恰好。
Pull up a chair.
=> 拉起椅子。
So how was your night? Seeing the sights? Getting a feel for the city? Yeah.
=> 那么晚上过得如何?看到景点?感受这个城市?是啊。
It's very nice.
=> 这是很不错的。
[exhales] Great.
=> [呼气]好极了。
And you're here for business? Pleasure? Not that those two things are mutually exclusive and, really, it's sad if they are, but you know what I mean.
=> 你来这里做生意?乐趣?不是说这两件事是相互排斥的,如果它们真的是可悲的,但你知道我的意思。
I have a couple of meetings.
=> 我有几次会议。
- Then I - Hey.
=> - 那我 - 嘿。
Question for you.
=> 问题给你。
Do you think our obsession with borders and national identity is holding us back from creating a global egalitarian society or are we, as animals in a world of scarce resources, simply destined for a life of tribal infighting? That is a very complicated question.
=> 你认为我们对边界和国家认同的痴迷是否阻碍了我们创建一个全球平等的社会,还是我们作为一个资源稀缺的世界的动物,只是注定要进入部落内斗的生活?这是一个非常复杂的问题。
Oh, hm.
=> 哦,呃。
Right? It's funny the things you think about when you've got free time.
=> 对?当你有空闲的时候,你想到的事情很有趣。
Also I've been getting into soccer.
=> 我也一直在踢足球。
Do you like Bayern Munich? Uh, yes.
=> 你喜欢拜仁慕尼黑吗?呃,是的。
Mm.
=> 毫米。
We should watch a game.
=> 我们应该看一场比赛。
Match? Thank you for the breakfast.
=> 比赛?谢谢你的早餐。
Oh.
=> 哦。
Anytime.
=> 任何时候。
Let me know about that game.
=> 让我知道那个游戏。
[door opens] [melancholy music] [door shuts] WOMAN: Your call has been forwarded to an automated voicemail service.
=> [门打开] [忧郁的音乐] [门关]女:你的电话已被转发到自动语音信箱服务。
- LEON: Leon.
=> - 莱昂:莱昂。
- WOMAN: Is not available.
=> - 女人:不可用。
At the tone, please record your message.
=> 基调,请记录你的信息。
- [tone] - Leon.
=> - [语气] - Leon。
It's me.
=> 是我。
I know your voicemail's transcribing this.
=> 我知道你的语音信箱正在抄录这个。
Does that happen in real time? Are you reading this right now? [button clicks] Is it accurate? So many questions.
=> 这是否发生在实时?你现在在读这个吗? [按钮点击]准确吗?这么多的问题。
Call me.
=> 打给我。
I miss you.
=> 我想你。
[door opens] Yes? I'm here.
=> [开门]是的?我在这。
I can see that.
=> 我理解了。
You're also 48 minutes early, so Yeah, figured you could knock me out early and have the afternoon to yourself.
=> 你也早了48分钟,所以是的,你觉得你可以早早地把我弄出来,给自己一个下午。
Thoughtful, isn't it? Do you think that you're my only patient? Of course not.
=> 周到,不是吗?你认为你是我唯一的病人吗?当然不是。
Who you got in there? It's none of your business.
=> 你在那里?这不关你的事。
Do they have problems? They do, don't they? Not worse than yours.
=> 他们有问题吗?他们呢,不是吗?不比你的坏。
[soft laugh] Fair enough.
=> [软笑]够公平的。
How about a latte? [light music] Sit here.
=> 拿铁咖啡怎么样? [轻音乐]坐在这里。
Don't move.
=> 不要动。
Don't press any buttons.
=> 不要按任何按钮。
Literally or metaphorically? Leon, did all that transcribe too? [cash register beeping] [Muzak playing] [indistinct chatter] Laura, if you ever want to talk about anything, I'm here.
=> 从字面上或隐喻上? Leon,是不是也抄录了呢? [收银台哔哔声] [Muzak演奏] [模糊的喋喋不休]劳拉,如果你想谈谈任何事情,我就在这里。
It may not always seem like it, but I am.
=> 它可能不总是看起来像,但我是。
I want it off my body.
=> 我想要我的身体。
Every time I see it, I think of him.
=> 每当我看到它,我想起他。
What would that cost? 4,000? Well, 4,500.
=> 这将花费什么? 4000?那么,4500。
What does your mother say? I don't think she really cares.
=> 你妈妈说什么?我不认为她真的在乎。
Tell you what, you pay for half and I will pay for half.
=> 告诉你什么,你支付一半,我会支付一半。
You get a summer job.
=> 你得到一份暑期工。
Might be good for you.
=> 可能对你有好处。
You might actually learn something.
=> 你可能真的学到了一些东西
Really? Really.
=> 真?真。
Huh.
=> 呵呵。
What? [mumbles] That was just an awfully normal father-daughter moment.
=> 什么? [嘟]]那只是一个非常正常的父女时刻。
Well, I do have my days.
=> 那么,我有我的日子。
Speaking of which, do you want me to come to your grandfather's memorial? Memorial? [light music] [phone buzzes] [tools clank] Sure I can't get you something to drink? [soft grunting] It's all right.
=> 说到这,你想让我来你爷爷的纪念馆吗?纪念馆? [轻音乐] [电话嗡嗡声] [工具叮叮]当然,我不能让你喝点东西吗? [柔软的哼哼]没关系。
I, uh, I think I've almost got it.
=> 我,呃,我想我已经差不多了。
- [soft grunt] - [tools clanking] Have you been talking to Alex? Not as much as he'd like.
=> - [软咕噜声] - [工具叮当声]你跟Alex说话了吗?没有他想要的那么多。
But he seems good to you, right? - [soft grunt] - Like healthy? Mm.
=> 但是他对你好,对不对? - [软咕噜声] - 像健康?毫米。
I mean, he's going to therapy.
=> 我的意思是,他正在接受治疗。
That's positive.
=> 这是积极的。
Although Jennifer wouldn't be my first choice.
=> 虽然詹妮弗不会是我的第一选择。
Um I I don't know.
=> 呃我不知道
I mean, I guess I just thought he'd have more trouble with the transition, you know, just maybe reverting back to his bull phases and You have no idea what you're doing, do you? No.
=> 我的意思是,我想我只是觉得他在转换上会有更多的麻烦,你知道,也许只是回到他的废话阶段,你不知道你在做什么,是吗?没有。
[door closes] [footsteps approach] [light music] Have you talked to Grandma? How do you not check your mail? - It's a lifestyle choice.
=> [关门] [脚步声] [轻音乐]你跟奶奶说过了吗?你怎么不检查你的邮件? - 这是一种生活方式的选择。
- No, it isn't.
=> - 不,不是的。
Jesus.
=> 耶稣。
It's giving me hives just thinking about it.
=> 这只是给我荨麻疹想到这一点。
- What else is in here? - I don't want to know.
=> - 这里还有什么?我不想知道
- That's why I don't open it.
=> - 这就是为什么我不打开它。
- Oh.
=> - 哦。
\"Please join me in celebrating the life of Charles Cole, May 16th 5:30.
=> “请和我一起庆祝查尔斯·科尔的生活,5月16日5:30。
\" Oh, you gotta be kidding me.
=>“哦,你得开玩笑吧。
What? \"Please bring your father.
=> 什么? “请带上你的父亲。
\" Oh, that! She disappears without a word, and now she wants to play grieving widow? She's not getting his ashes.
=>“噢,他妈的!她一言不发地消失了,现在她想玩悲伤的寡妇?她没有得到他的骨灰。
We murdered him.
=> 我们杀了他。
We did the dirty work.
=> 我们做了肮脏的工作。
She can't take that from us.
=> 她不能从我们这里拿走。
Oh, Hans, Val.
=> 哦,汉斯,瓦尔。
Val, Hans.
=> Val,Hans。
Fucking unbelievable.
=> 他妈的不可思议
[muffled hip-hop music playing] [muffled laughter and talking] - Hey.
=> [低声嘻哈音乐] [闷闷的笑声和说话] - 嘿。
- Hey.
=> - 嘿。
Tina's having a party.
=> 蒂娜有一个派对。
Where do you think I'm going? [soft laugh] Hey, so, um, I talked to Dad.
=> 你以为我要去哪? [软笑]嘿,呃,我跟爸爸说过了。
Mm-hmm? And he said he'd pay for half of my tattoo removal if you paid for the other half.
=> MM-嗯?而且他说如果你为另一半付钱,他会支付一半的纹身费。
Really? Yeah.
=> 真?是啊。
So that's how he's parenting now? Just throwing money at a problem? Maybe he just wanted to do something nice.
=> 这就是他现在如何养育子女?只是把钱扔在一个问题上?也许他只是想做点好事。
[sighs] Good night, Laura.
=> [叹气]晚安,劳拉。
Night, Mom.
=> 晚安,妈妈。
[elevator dings] [lock twists] What? Oh, come on.
=> [电梯叮叮] [锁定曲折]什么?哦,来吧。
This isn't even close to the worst thing I've done.
=> 这甚至不是我所做的最糟糕的事情。
True.
=> 真正。
It happened at night, 11:00, 11:15.
=> 发生在晚上11点,11点15分。
And it takes a while for people to get there.
=> 人们需要一段时间才能到达那里。
So we waited, the three of us.
=> 所以我们等了,我们三个。
And nobody really said anything, because, I mean, what do you say? And then some people showed up.
=> 没有人真的说过,因为我的意思是,你说什么?然后有人出现了
Paramedics, police.
=> 医护人员,警察。
And they took some statements.
=> 他们做了一些发言。
And then they picked him up and took him.
=>然后他们把他抱起来,带走了他。
And then that was that.
=> 那就是那个
He was gone.
=> 他走了。
Doesn't sound that different from what he usually did.
=> 听起来和他平时所做的不一样。
Coming and going.
=> 来来去去。
Okay.
=> 好的。
But the other times I knew he'd come back.
=> 但其他时候,我知道他会回来。
You said you hated that.
=> 你说你讨厌这个
When he'd just show up.
=> 当他刚刚出现。
I did.
=> 我做了。
But then he came to me in his final moments.
=> 但他在最后时刻来到了我的面前。
He came to me when Mom ran away, and now she wants him back, but she doesn't deserve him.
=> 妈妈跑了,他来找我,现在她要他回来,但她不配。
You mean she wants his ashes.
=> 你的意思是她想要他的骨灰。
Sure.
=> 当然。
Exactly.
=> 究竟。
That's not the same as wanting him.
=> 这与想要他不一样。
It's more like the memory of him.
=> 这更像是他的记忆。
Are you saying she doesn't deserve that? Is there a reason why you're holding on to them? Why you haven't spread them? I kept them because nobody else wanted them.
=> 你是说她不配吗?你有什么理由坚持他们吗?为什么你没有传播他们?我保留他们,因为没有人想要他们。
Now someone does.
=> 现在有人这样做。
[sighs] [gentle playful music] [phone buzzes] Hello.
=> [叹气] [温柔俏皮的音乐] [电话嗡嗡声]你好。
How are you? I'm not going to your father's memorial so you don't have to worry about bumping into me.
=> 你好吗?我不会去你父亲的纪念馆,所以你不必担心会碰到我。
Drew.
=> 德鲁。
Did you need something? Um The the plumber that we used to use with the little portable boom box.
=> 你需要什么吗?嗯,我们曾经使用的小便携式吊杆盒的水管工。
Do you have his number? I'll text it to you.
=> 你有他的号码吗?我会把它发短信给你。
Thank you.
=> 谢谢。
Glad to be of service.
=> 很高兴成为服务。
[sighs] And, by the way, um, about the tattoo thing.
=> [叹气]顺便说一下,那个纹身的东西。
I'll split it with you, I I just think that's something that you should have talked to me about first.
=> 我会和你分开的,我只是觉得你应该先跟我谈谈。
DREW: I didn't say we'd split it.
=> DREW:我没有说我们会它。
- Really? - DREW: Yeah.
=> - 真的吗? - DREW:是的。
I told her if she got a job, I'd pay for half.
=> 我告诉她,如果她有工作,我会支付一半。
Uh-huh, yeah.
=> 嗯,是的。
DREW: Well, now she should get a job to pay for the whole thing, don't you agree? - Yeah yes, I agree.
=> DREW:那么,现在她应该找一份工作来支付这一切,你不同意吗? - 是的,我同意。
- DREW: Okay.
=> - DREW:好的。
- I'm saying I agree.
=> 我说我同意
- DREW: Great.
=> - DREW:太好了。
- Okay.
=> - 好的。
- DREW: Take care.
=> - DREW:保重。
You too.
=> 你也是。
What's up? Why would you lie to me about the tattoo? Because I'm a teenager? Also, I figured you'd be busy dealing with your own stuff.
=> 这是怎么回事?你为什么要对我说谎的纹身?因为我是一名少年?另外,我想你会忙于处理你自己的东西。
Well, [clears throat] if you want it removed, you can earn the money yourself.
=> 那么,如果你想清除喉咙,你可以自己赚钱。
All of it.
=> 所有的。
[light music] Fine.
=> [轻音乐]好。
ALEX: [sighs] Dad.
=> 亚历克斯:[叹气]爸爸。
I don't know if you can hear me, but in the off chance you're floating on a cloud with a harp and not toiling away in some sulfuric hellscape, - I, um - [footsteps approaching] Hans? No.
=> 我不知道你是否可以听到我的声音,但是你有可能用一把竖琴浮在云层上,而不是在一些硫酸盐般的景象中消磨时间, - 我 - 呃 - [接近汉斯的脚步声]没有。
Do not get up.
=> 不要起来。
Where are you going? I no longer wish to stay here.
=> 你要去哪里?我不想再留在这里。
What? Wait.
=> 什么?等待。
No.
=> 没有。
Come on.
=> 来吧。
I'm sorry.
=> 对不起。
Stay.
=> 留。
I'll make you a waffle.
=> 我会让你成为华夫饼。
Huh? We'll talk it out.
=> 咦?我们会说出来的
[sighs] The tribes.
=> [叹息]部落。
The tribes and the infighting.
=> 部落和内。。
That is my answer.
=> 这是我的答案。
What? Auf Wiedersehen.
=> 什么? Auf Wiedersehen。
[light music] [sighs] [indistinct chatter] Oh, hey.
=> [轻音乐] [叹气] [模糊的喋喋不休]哦,嘿。
Sorry.
=> 抱歉。
Hans left early.
=> 汉斯早早离开了。
Can you believe it? He's gonna kill my host rating.
=> 你相信吗?他会杀了我的主机评级。
I may need you to write some fake reviews.
=> 我可能需要你写一些假评论。
Alex, what the ? Oh.
=> 亚历克斯,他妈的是什么?哦。
Right, um.
=> 对,呃。
I talked to Jennifer.
=> 我和詹妮弗谈过了。
And she said it's not like we're actually giving Dad to Mom.
=> 而且她说这不是我们实际上给爸爸妈妈。
It's more like we're just transferring his memory to someone who needs it.
=> 这更像是我们只是把他的记忆转移给需要它的人。
You didn't think I'd want a say in that? Do you? Yes.
=> 你不觉得我想要发言吗?你做?是。
We talked about it.
=> 我们谈到了。
What at dinner? With the pencil set? I I thought we were doing a bit.
=> 晚餐吃什么?用铅笔套装?我以为我们做了一点。
God.
=> 神。
Even when I'm gone, you manage to punish me.
=> 即使我走了,你也设法惩罚我。
Darlings.
=> 宠儿。
You don't know how much this means to me.
=> 你不知道这对我意味着多少。
Your presence is a kind and thoughtful gesture.
=> 你的存在是一种善良而深思熟虑的姿态。
And and this must be Oh, Charles.
=> 而这一定是哦,查尔斯。
How wonderful to hold you in my arms again.
=> 再次把你抱在怀里多好。
Laura, will you come and help me find a place for him? You can fill me in on everything I've missed.
=> 劳拉,你会来帮我找个地方给他吗?你可以填补我错过的一切。
Mm.
=> 毫米。
Where to begin? [playful melancholy music] [breathes deeply] [phone buzzes] [chimes] N no.
=> 从哪里开始? [俏皮的忧郁音乐] [深深地呼吸] [电话嗡嗡声] [编钟]否。
No-no-no.
=> 不不不。
Hey.
=> 嘿。
Tina.
=> 蒂娜。
Yes, hi, it's Valerie.
=> 是的,嗨,这是瓦莱丽。
Mm mm-hmm.
=> mm mm-hmm。
Y-yes.
=> Y型是。
O-okay.
=> O型好。
Um, I don't care where your handyman is.
=> 呃,我不在乎你的勤杂工在哪里。
Hire a plumber and have him fix my ing sink before I get home, okay? That is your job.
=> 雇一个水管工,让他在我回家之前把他妈的水槽修好,好吗?那是你的工作
That is what you signed up for.
=> 这就是你注册的。
And you don't get to just check out because you don't feel like doing the work, okay? Thank you.
=> 而且你不必去检查,因为你不想做这项工作,好吗?谢谢。
[gentle wind music playing] [indistinct talking] Oh, God.
=> [温柔的音乐演奏] [模糊的说话]哦,上帝。
[indistinct talking] Thank you.
=> [模糊不清]谢谢。
Your mom's pretty mad at me, huh? Indeed.
=> 你妈妈对我很生气,是吧?确实。
Is she not doing well? Uh, she's the same, but worse.
=> 她做得不好吗?呃,她是一样的,但更糟。
[soft laugh] How 'bout you? You know, people always ask me that, and I don't think they really want to hear the answer.
=> [软笑]你好吗?你知道,人们总是问我,我不认为他们真的想听到答案。
That's mostly true.
=> 这大部分是真的。
I need a job.
=> 我需要一个工作。
Me too.
=> 我也是。
Well, maybe we could work together.
=> 好吧,也许我们可以一起工作。
If I see a listing for a high school student and a failed entrepreneur, I'll let you know.
=> 如果我看到一个高中生和失败的企业家的列表,我会让你知道。
Well, technically, I'm not even in high school.
=> 那么,从技术上讲,我甚至不上高中。
Even better.
=> 更好。
[soft laugh] Go on.
=> [软笑]继续。
[sighs] [grunts] [soft laugh] You know, this is hard for me too.
=> [叹气] [咕噜声] [软笑]你知道,这对我也很难。
It's new and it's different and I'm trying to be okay with it, but sometimes I just want to call you and tell you everything and then I remember that I shouldn't.
=> 这是新的,这是不同的,我试图让它好,但有时我只是想打电话给你,告诉你一切,然后我记得我不应该。
Just because we don't live together doesn't mean we can't talk.
=> 只是因为我们不住在一起并不意味着我们不能说话。
I'm sorry about the ashes.
=> 我对灰烬感到抱歉。
His last words to me were, \"Sorry we weren't closer, but maybe it's for the best.
=> 他对我说的最后一句话是:“对不起,我们没有接近,但也许是最好的。
\" What is that? I mean, that's not closure.
=>“那是什么?我的意思是,那不是关闭。
That's that's something you say to a stranger.
=> 这就是你对陌生人说的话
His last words to me were, \"You have your sister, and that's a real love.
=> 他对我最后的话是:“你有你的妹妹,那是一个真正的爱。
\" [softly] Well.
=>“[轻声]好吧。
Wish I'd been around when he said that.
=> 当他这样说的时候,我希望自己在身边。
That would have been a better memory.
=> 这将是一个更好的记忆。
I'd like to say a few words.
=>我想说几句话。
Save my seat.
=> 救我的座位
Are you drinking? Yes? Can I have some? DAWN: Thank you all for coming.
=> 你在喝酒吗?是?可以给我一些...吗? DAWN:谢谢大家的到来。
I know Charles would be overjoyed to see such a collection of friends and family.
=> 我知道查尔斯会高兴地看到这样一个朋友和家人的集合。
While we weren't always together, we were in the times that counted most.
=> 虽然我们并不总是在一起,但是我们处于最为重要的时代。
The trips around the world.
=> 世界各地的旅行。
The long nights spent in each other's arms.
=> 漫长的夜晚在彼此的怀抱中度过。
Charles was a special man.
=> 查尔斯是个特别的人。
He was a man of particular taste and temperament.
=> 他是一个特别的味道和气质的人。
While he had his detractors, he was always true to himself.
=> 虽然他有诽谤者,但他始终忠于自己。
Where are your shoes? DAWN: A quality I will forever cherish.
=> 你的鞋子在哪里? DAWN:我永远珍惜的品质。
Check your bag.
=> 检查你的包。
DAWN: But perhaps the thing I'll remember most about Charles is his selflessness, his sense of charity.
=> DAWN:但是也许我最记得的事情就是他的无私,他的慈善感。
You didn't.
=> 你没有。
We'll keep the memories for ourselves.
=> 我们会为自己留下记忆。
For him to take me in, a single pregnant woman, and raise my daughter as his own, that speaks to his depth and preponderance of character.
=> 要他带我一个单身孕妇,把我女儿当作自己的女儿,这就说明了他的深度和性格。
And for that, our family will be eternally grateful.
=> 为此,我们的家庭将永远感激。
[laughs] [soft murmuring] [snorts] S I'm s [clears throat] I'm sorry.
=> [笑] [柔软的嘟]声] [鼻涕] S我是[清喉]对不起。
[clears throat] [Linda Lyndell's \"What a Man\"] LINDA: What a man, what a man, what a man What a mighty good man Say it again now What a man, what a man, what a man What a mighty good man Yes, he is A mighty, mighty good man Let me put it on your mind let me put it on your mind He thrills me Kills me He's a loving kind Another ounce of his love And I think I'ma gonna slip Lose my grip And do back over flips Listen now What a man, what a man, what a man What a mighty, mighty good man Say it again now What a man, what a man, what a man What a mighty good man Yeah, yeah
=> [琳达Lyndell的“What a Man”]琳达:什么样的男人,什么样的男人,什么男人什么是强大的好男人现在再说一遍男人,男人,男人,什么男人什么是强大的好男人是的,他是一个强大的,强大的好男人让我把它放在你的脑海让我把它放在你的脑海他刺激我杀死我他是一种慈爱亲切的另一个他的爱我觉得我会失去我的抓地力回到翻转现在听什么一个男人,一个男人,一个男人什么是强大的,强大的好男人现在再说一次什么样的男人,什么样的男人,什么男人什么是强大的好男人是啊,是啊
copyright © 2022 一生命运网 版权所有 辽ICP备2022007116号-4
法律声明:本站文章来自网友投稿,不代表本站观点,版权归原创者所有,如果侵犯了你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!