创作背景:
三闾庙,是奉祀春秋时楚国三闾大夫屈原的庙宇,根据《清一统志》记载,庙在长沙府湘阴县北六十里(今汨罗县境)。诗人经过此地后,睹物思人,于是写下了这首凭吊诗。戴叔伦简介:
戴叔伦(732—789),唐代诗人,字幼公(一作次公),润州金坛(今属江苏)人。年轻时师事萧颖士。曾任新城令、东阳令、抚州刺史、容管经略使。晚年上表自请为道士。其诗多表现隐逸生活和闲适情调,但《女耕田行》、《屯田词》等篇也反映了人民生活的艰苦。论诗主张“诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前”。其诗体裁皆有所涉猎。
过三闾庙注释:
沅(yuán)湘流不尽,屈子怨何深。沅江湘江长流不尽,屈原悲愤似水深沉。沅湘:指沅江和湘江,沅江、湘江是湖南的两条主要河流。屈子怨何深:此处用比喻,屈子指屈原,句意屈原的怨恨好似沅(yuán)江湘江深沉的河水一样。何深:多么地深。
日暮秋风起,萧(xiāo)萧枫树林。 暮色茫茫,秋风骤起江面,吹进枫林,听的满耳萧萧。秋烟:一作“秋风”。萧萧:风吹树木发出的响声。
戴叔伦的主要作品有:
兰溪棹歌、题稚川山水、除夜宿石头驿、苏溪亭、送人游岭南、客夜与故人偶集 / 江乡故人偶集客舍、过三闾庙、调笑令·边草、湘南即事、塞上曲二首·其二、抚州被推昭雪答陆太祝三首、同兖州张秀才过王侍御参谋宅赋十韵(柳字)、客舍秋怀呈骆正字士则、二灵寺守岁、再巡道永留别、送柳道时余北还(一作送观察李判官巡郴州)、屯田词、怀素上人草书歌、塞上曲二首、梧桐、送前上饶严明府摄玉山、花等。
《过三闾庙》由[小孩子点读]APP - 小学家庭辅导专家,独家原创整理并发布,未经授权不得转载。
三闾庙
【唐】戴叔伦
沅湘流不尽,
屈子怨何深!
日暮秋风起,
萧萧枫树林。
戴叔伦(约732—约789),唐代诗人,字幼公(一作次公),润州金坛(今属江苏省常州市金坛区)人。其诗多表现隐逸生活和闲适情调。今存诗二卷。
DAI Shulun (c. 732-c. 789), styled Young Male (or Second Son), a poet of the Tang dynasty, a native of Jintan, Runzhou (present-day Jintan District of Changzhou, Jiangsu Province). His poems mostly express the reclusive life and leisurely mood. Two volumes of his poems are existant.(周雅雅 译)
插图来自网络
The Temple of Qu Yuan
By DAI Shulun
Tr. ZHAO Yanchun
The two rivers flow on and on;
There flow his tears, there rings his song.
Night falling, the autumn wind cries;
Rustling, rustling, Maple Wood sighs.
译者简介:
赵彦春 博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长、其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。
Biosketch of the Translator:
ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education, President of Chinese Culture Translation and International Promotion, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesies into poesies and classics into classics. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.
栏目主编:赵彦春
栏目策划:莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:【唐】戴叔伦
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
本期排版:冯 晓
创作背景:
三闾庙,是奉祀春秋时楚国三闾大夫屈原的庙宇,根据《清一统志》记载,庙在长沙府湘阴县北六十里(今汨罗县境)。诗人经过此地后,睹物思人,于是写下了这首凭吊诗。戴叔伦简介:
戴叔伦(732—789),唐代诗人,字幼公(一作次公),润州金坛(今属江苏)人。年轻时师事萧颖士。曾任新城令、东阳令、抚州刺史、容管经略使。晚年上表自请为道士。其诗多表现隐逸生活和闲适情调,但《女耕田行》、《屯田词》等篇也反映了人民生活的艰苦。论诗主张“诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前”。其诗体裁皆有所涉猎。
过三闾庙注释:
沅(yuán)湘流不尽,屈子怨何深。沅江湘江长流不尽,屈原悲愤似水深沉。沅湘:指沅江和湘江,沅江、湘江是湖南的两条主要河流。屈子怨何深:此处用比喻,屈子指屈原,句意屈原的怨恨好似沅(yuán)江湘江深沉的河水一样。何深:多么地深。
日暮秋风起,萧(xiāo)萧枫树林。 暮色茫茫,秋风骤起江面,吹进枫林,听的满耳萧萧。秋烟:一作“秋风”。萧萧:风吹树木发出的响声。
戴叔伦的主要作品有:
兰溪棹歌、题稚川山水、除夜宿石头驿、苏溪亭、送人游岭南、客夜与故人偶集 / 江乡故人偶集客舍、过三闾庙、调笑令·边草、湘南即事、塞上曲二首·其二、抚州被推昭雪答陆太祝三首、同兖州张秀才过王侍御参谋宅赋十韵(柳字)、客舍秋怀呈骆正字士则、二灵寺守岁、再巡道永留别、送柳道时余北还(一作送观察李判官巡郴州)、屯田词、怀素上人草书歌、塞上曲二首、梧桐、送前上饶严明府摄玉山、花等。
《过三闾庙》由[小孩子点读]APP - 小学家庭辅导专家,独家原创整理并发布,未经授权不得转载。
copyright © 2022 一生命运网 版权所有 辽ICP备2022007116号-4
法律声明:本站文章来自网友投稿,不代表本站观点,版权归原创者所有,如果侵犯了你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!