jìng nǚ qí shū , sì wǒ yú chéng yú ;静女其姝,俟我于城隅;
ài ér bú jiàn , sāo shǒu chí chú !
爱而不见,搔首踟蹰!
jìng nǚ qí luán , yí wǒ tóng guǎn ;静女其娈,贻我彤管;
tóng guǎn yǒu wěi , yuè yì rǔ měi !彤管有炜,说怿女美!
zì mù guī tí , xún měi qiě yì ;
自牧归荑,洵美且异;
fěi rǔ zhī wéi měi , měi rén zhī yí !匪女之为美,美人之贻!
【注释】:
静女:贞静娴雅之女。或以为静训“善、美”,静女犹“淑女”。
姝(shū):美好、漂亮。
俟,等待,此处指约好地方等待。
城隅:城上的角楼。
爱:通“薆”,隐蔽,躲藏。或以为喜爱。
搔首:挠头。
踟躇(chí chú):徘徊不定。
娈(luán):美丽。
贻(yí),赠送。
彤管:此物至今说法不一,一说为红色笔管的笔,一说为乐器,一说为茅草的嫩芽,一说为辛夷树的花。
炜(wěi):指彤管红色泛光。
说怿(yuè yì):喜悦。
牧:野外牧地。
归:借作“馈”,赠送。
荑(tí):初生的茅草。
洵美且异:确实美得特别。洵:确实。异:奇异,不同寻常。
匪:非。
【释义】:
幽静的姑娘多么美丽可爱,她在城上角楼里等我到来。她藏在什么地方我看不见,急得我挠头抓耳四处徘徊。
幽静的姑娘多么美丽柔婉,她珍重地赠送我一只彤管。这彤管闪烁着红润的光芒,你的美好让我打心底喜欢。
送给我从牧地采来的茅荑,它实在是无比美好又奇异。并不是你茅草有什么美丽,是美人的礼物才这般珍奇。
【赏析】:
这首诗写的是一对相爱的小儿女相约在城上的角楼里会面,通篇只说一个“爱”字,活泼清新,婉转细腻。是《诗经》中唯一一首只写男女相会的喜悦而无痛苦的恋爱诗。全诗以欢快的笔调,描写了一对青年男女相约、相戏、相见、相赠的情景。他们没有任何负担,没有任何阻碍,也没有任何功利的目的,是一种最纯粹最纯洁的爱。
#人人能科普,处处有新知#
#我要上微头条##我要上 头条##诗经##每日阅读#
更多精彩❤敬请关注❤百科弄堂
朗读版《诗经·邶风·静女》shī jīng ·bèi fēng ·jìng nǚ 诗经·邶风·静女jìng nǚ qí shū ,sì wǒ yú chéng yú 。
静女其姝,俟我于城隅。
ài ér bú xiàn ,sāo shǒu chí chú 。
爱而不见,搔首踟蹰。
jìng nǚ qí luán ,yí wǒ tóng guǎn 。
静女其娈,贻我彤管。
tóng guǎn yǒu wěi ,yuè yì rǔ měi 。
彤管有炜,说怿女美。
zì mù kuì tí ,xún měi qiě yì 。
自牧归荑,洵美且异。
fěi rǔ zhī wéi měi ,měi rén zhī yí 。
匪女之为美,美人之贻。
【注释】1、静:安详。姝(殊shū):美好貌。
2、俟(似sì):等待。城隅:城上的角楼。
3、爱:通“薆”,《方言》引作“薆”,隐蔽。薆而:犹“薆然”。那女子躲在暗角落里,使她的爱人一下子找不着她,所以他觉得薆然不见。
4、搔首踟蹰:用手挠头,同时犹豫不进,这是焦急和惶惑的表现。
5、娈:与“姝”同义。
6、贻:赠送。彤(同tóng):红色。彤管:涂红的管子,未详何物,或许就是管笛的管。一说,彤管是红色管状的初生之草。郭璞《游仙诗》:“陵冈掇丹荑”,丹荑就是彤管。依此说,此章的“彤管”和下章的“荑”同指一物。
7、炜(伟wěi):鲜明貌。
8、说怿(阅异yuè yì):心喜。女:通“汝”。这里指彤管。
9、牧:野外放牧牛羊的地方。归(愧kuì):通“馈”,赠贻。荑(题tí):初生的茅。彼女从野外采来作为赠品,和彤管同是结恩情的表记。
10、洵(旬xún):诚然,确实。洵美且异:确实是好看而且出奇。
11、“匪女”两句是说并非这柔荑本身有何好处,因为是美人所赠,所以才觉得它美丽。“汝”指荑,但意思兼包彤管在内。
【题解】这诗以男子口吻写幽期密约的乐趣。大意是:那位性情和容貌都可爱的姑娘应约在城楼等他。也许为了逗着玩,她把自己隐藏起来。他来时不曾立刻发现她,急得“搔首踟蹰”。等到他发觉那姑娘不但依约来到,而且还情意深长地带给他两件礼物时,便大喜过望。那礼物不过是一支涂红的管和几根茅草,但在他看来却是出奇的美丽。他自己也知道,正因为送礼的人是可爱的,这些东西才这么令人喜爱。
【余冠英今译】娴静的姑娘撩人爱,约我城角楼上来。
暗里躲着逗人找,还我抓耳又挠腮。
娴静的姑娘长得俏,送我一把红管草。
我爱你红草颜色鲜,我爱你红草颜色好。
牧场嫩草为我采,我爱草儿美得怪。
不是你草儿美得怪,打从美人手里来。
【参考译文】姑娘文静又漂亮,等待我在城楼上。
心里爱他看不见,手抓头皮心发慌。
姑娘文静真美丽,送我红色管一支。
红色管子多鲜明,我爱红管更爱你。
野外归来送白茅,实在漂亮又奇妙。
不是白茅多奇妙,美人赠送价值高。
文:佚名音:佚名图:网络jìng nǚ qí shū , sì wǒ yú chéng yú ;静女其姝,俟我于城隅;
ài ér bú jiàn , sāo shǒu chí chú !
爱而不见,搔首踟蹰!
jìng nǚ qí luán , yí wǒ tóng guǎn ;静女其娈,贻我彤管;
tóng guǎn yǒu wěi , yuè yì rǔ měi !彤管有炜,说怿女美!
zì mù guī tí , xún měi qiě yì ;
自牧归荑,洵美且异;
fěi rǔ zhī wéi měi , měi rén zhī yí !匪女之为美,美人之贻!
【注释】:
静女:贞静娴雅之女。或以为静训“善、美”,静女犹“淑女”。
姝(shū):美好、漂亮。
俟,等待,此处指约好地方等待。
城隅:城上的角楼。
爱:通“薆”,隐蔽,躲藏。或以为喜爱。
搔首:挠头。
踟躇(chí chú):徘徊不定。
娈(luán):美丽。
贻(yí),赠送。
彤管:此物至今说法不一,一说为红色笔管的笔,一说为乐器,一说为茅草的嫩芽,一说为辛夷树的花。
炜(wěi):指彤管红色泛光。
说怿(yuè yì):喜悦。
牧:野外牧地。
归:借作“馈”,赠送。
荑(tí):初生的茅草。
洵美且异:确实美得特别。洵:确实。异:奇异,不同寻常。
匪:非。
【释义】:
幽静的姑娘多么美丽可爱,她在城上角楼里等我到来。她藏在什么地方我看不见,急得我挠头抓耳四处徘徊。
幽静的姑娘多么美丽柔婉,她珍重地赠送我一只彤管。这彤管闪烁着红润的光芒,你的美好让我打心底喜欢。
送给我从牧地采来的茅荑,它实在是无比美好又奇异。并不是你茅草有什么美丽,是美人的礼物才这般珍奇。
【赏析】:
这首诗写的是一对相爱的小儿女相约在城上的角楼里会面,通篇只说一个“爱”字,活泼清新,婉转细腻。是《诗经》中唯一一首只写男女相会的喜悦而无痛苦的恋爱诗。全诗以欢快的笔调,描写了一对青年男女相约、相戏、相见、相赠的情景。他们没有任何负担,没有任何阻碍,也没有任何功利的目的,是一种最纯粹最纯洁的爱。
#人人能科普,处处有新知#
#我要上微头条##我要上 头条##诗经##每日阅读#
jìng nǚ qí shū , sì wǒ yú chéng yú ;静女其姝,俟我于城隅;
ài ér bú jiàn , sāo shǒu chí chú !
爱而不见,搔首踟蹰!
jìng nǚ qí luán , yí wǒ tóng guǎn ;静女其娈,贻我彤管;
tóng guǎn yǒu wěi , yuè yì rǔ měi !彤管有炜,说怿女美!
zì mù guī tí , xún měi qiě yì ;
自牧归荑,洵美且异;
fěi rǔ zhī wéi měi , měi rén zhī yí !匪女之为美,美人之贻!
【注释】:
静女:贞静娴雅之女。或以为静训“善、美”,静女犹“淑女”。
姝(shū):美好、漂亮。
俟,等待,此处指约好地方等待。
城隅:城上的角楼。
爱:通“薆”,隐蔽,躲藏。或以为喜爱。
搔首:挠头。
踟躇(chí chú):徘徊不定。
娈(luán):美丽。
贻(yí),赠送。
彤管:此物至今说法不一,一说为红色笔管的笔,一说为乐器,一说为茅草的嫩芽,一说为辛夷树的花。
炜(wěi):指彤管红色泛光。
说怿(yuè yì):喜悦。
牧:野外牧地。
归:借作“馈”,赠送。
荑(tí):初生的茅草。
洵美且异:确实美得特别。洵:确实。异:奇异,不同寻常。
匪:非。
【释义】:
幽静的姑娘多么美丽可爱,她在城上角楼里等我到来。她藏在什么地方我看不见,急得我挠头抓耳四处徘徊。
幽静的姑娘多么美丽柔婉,她珍重地赠送我一只彤管。这彤管闪烁着红润的光芒,你的美好让我打心底喜欢。
送给我从牧地采来的茅荑,它实在是无比美好又奇异。并不是你茅草有什么美丽,是美人的礼物才这般珍奇。
【赏析】:
这首诗写的是一对相爱的小儿女相约在城上的角楼里会面,通篇只说一个“爱”字,活泼清新,婉转细腻。是《诗经》中唯一一首只写男女相会的喜悦而无痛苦的恋爱诗。全诗以欢快的笔调,描写了一对青年男女相约、相戏、相见、相赠的情景。他们没有任何负担,没有任何阻碍,也没有任何功利的目的,是一种最纯粹最纯洁的爱。
#人人能科普,处处有新知#
#我要上微头条##我要上 头条##诗经##每日阅读#
copyright © 2022 一生命运网 版权所有 辽ICP备2022007116号-4
法律声明:本站文章来自网友投稿,不代表本站观点,版权归原创者所有,如果侵犯了你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容!