当前位置:首页 > 十二生肖

什么地爬行填上合适的词语 什么地爬行填空

发布时间:2024-08-28 01:20:09作者:稳走感情路来源:网友投稿

什么地爬行填上合适的词语 什么地爬行填空

本文目录一览:

悄悄地爬行

我问拜登中文的“窜访”英文怎么翻译?

他沉吟一会说,应该是“爬行”吧。低头思考一会他又说准确的翻译应该是“悄悄爬行”。你看过猫抓小鸟的动作没有?

我摇摇头。

​ 他想了想:你看看我佩洛西姐姐,她早就放言要去台湾,可现在到了新加坡,当记者问她是不是要去台湾她又说还没确定。

美国语文第二册(MP3+中英字幕)第52课:猫头鹰(1)

LESSON 52

第五十二课

THE OWL

猫头鹰

"Where did you get that owl, Harry?"

“哈里,你是从哪里逮到这只猫头鹰的?”

"Fred and I found him in the old, hollow oak."

“弗瑞德和我在一棵老橡树的空洞里发现它的。”

"How did you know he was there?"

“你怎么知道它在那儿呢?”

"I'll tell you.

“我告诉你,

Fred and I were playing 'hide and seek' round the old barn, one night just at dusk.

一天傍晚,弗瑞德和我在谷仓周围玩捉迷藏”。

"I was just creeping round the corner,

“我刚爬到角落里,

when I heard a loud squeak,

就听见一记响亮的吱吱声。

and a big bird flew up with something in his claws.

一只大鸟腾空而起,爪子上抓着一些东西。”

"I called Fred,

我叫上弗瑞德,

and we watched him as he flew to the woods.

一起看着它飞向树林。

Fred thought the bird was an owl,

弗瑞德认为那是只猫头鹰,

and that he had a nest in the old oak.

它的窝在老橡树里。

"The next day we went to look for him,

“第二天,我们去找它,

and, sure enough, he was there."

发现他就在那里。”

"But how did you catch him?

“但你们是怎么逮着它的呢?

I should think he could fight like a good fellow with that sharp bill."

我想它可以用锋利的喙像勇士一样搏斗。”

"He can when he is wide awake;

“它十分清醒时是可以的,

but owls can't see very well in the daytime,

但猫头鹰在白天看不太清楚东西,

and he was taking a nap.

它正在打盹儿。”

"He opened his great eyes,

“它睁开它的大眼睛,

and ruffled up his feathers,

竖起羽毛,

and said,"Whoo! Whoo!'

说:‘咕!咕!’

'Never mind who,' Fred said,

‘是谁都没关系。’弗瑞德说着,

and slipped him into a bag."

就把它塞进了袋子。”

oak

英 [əʊk]     美 [oʊk]  

n. 橡树;橡木

dusk

英 [dʌsk]     美 [dʌsk]

n. 黄昏;薄暮;幽暗

fight

英 [faɪt]     美 [faɪt]

搏斗

英 [skwiːk]     美 [skwiːk]

n. 吱吱声;逃脱

v. 吱吱叫;侥幸通过;<俚>告密

ruffled

动词ruffle的过去式和过去分词

ruffle

英 ['rʌfl]     美 ['rʌfl]

n. 褶饰;花边

v. 弄皱或弄乱某物;扰乱;激怒

bag

袋子

Fred

弗瑞德

whoo

awake

英 [ə'weɪk]     美 [ə'weɪk]

adj. 醒着的;警觉的

v. 唤起;唤醒;醒来

creeping

爬行

动词creep的现在分词形式

creep

英 [kriːp]     美 [kriːp]

vi. 蹑手蹑脚地走;爬;渐渐出现;蔓延;毛骨悚然

slip

英 [slɪp]     美 [slɪp]

v. 滑倒;滑脱;疏忽;溜走;塞入,暗中塞,把...塞给

n. 疏忽;滑倒;溜走;失误

feather

英 ['feðə(r)]     美 ['feðər]  

n. 羽毛;翎毛;种类

owl

英 [aʊl]     美 [aʊl] 

n. 猫头鹰

fellow

英 ['feləʊ]     美 ['feloʊ]

n. 家伙;同事;同伴;研究员;校董

sure enough

确实,果然;毫无疑问

barn

英 [bɑːn]     美 [bɑːrn]  

n. 谷仓;牲口棚;车库;大而空荡的农屋

hollow

英 ['hɒləʊ]     美 ['hɑːloʊ]

adj. 空的;空洞的;凹陷的;虚伪的;(声音)沉闷的

n. 山谷;洞;窟窿

悄悄地爬行

我问拜登中文的“窜访”英文怎么翻译?

他沉吟一会说,应该是“爬行”吧。低头思考一会他又说准确的翻译应该是“悄悄爬行”。你看过猫抓小鸟的动作没有?

我摇摇头。

​ 他想了想:你看看我佩洛西姐姐,她早就放言要去台湾,可现在到了新加坡,当记者问她是不是要去台湾她又说还没确定。

本类推荐